Translate.vc / Francês → Português / Dé
Dé tradutor Português
5,381,341 parallel translation
Au fait, sachez qu'ils servent des pâtes au beurre, au cas où vous seriez déçus par votre commande.
E é verdade, eles têm massa com manteiga, apesar de não vir na ementa, caso queiram pedir.
Ainsi, même dans ce paysage désespérément froid, on trouve des poches de chaleur.
Assim, mesmo naquela área de um frio impiedoso, encontram-se bolsas de calor escondidas.
Je m'excuse de débarquer, mais tu ne répondais à aucun de mes messages, alors j'ai opté pour la méthode à l'ancienne et je suis venu en personne.
Desculpa por aparecer, mas não respondeste às mensagens. Decidi fazer isto à moda antiga e apanhar-te pessoalmente.
Ma puce, je ne sais pas ce qui te turlupine, si tu es stressée à l'idée de changer d'école ou si c'est autre chose, mais arrête de passer tes nerfs sur moi.
Querida... Não sei o que tens. Se estás enervada por mudar de escola ou se é outra coisa, mas não podes descarregar em mim.
Comme tu as décidé de me balancer comme une merde, j'ai décidé de balancer toutes tes affaires.
Como achaste adequado cagar de alto no meu coração, achei que era adequado fazer o mesmo às tuas coisas!
Je te propose qu'on prenne un nouveau départ, toi et moi?
E se começássemos isto do zero, para bem de nós dois?
Julia... je suis amoureux de vous depuis que je vous ai offert mon cerveau.
Julia... Quero-a como namorada desde o dia em que lhe dei o cérebro.
Puis j'ai su que vous aviez un petit ami et ce qu'était le conflit d'intérêts.
Mas depois descobri que tem namorado e algo chamado conflito de interesses.
Alors, sur le conseil de mon père, je me suis entraîné avec Paige pour me préparer au jour où on serait ensemble.
Após sugestão do meu pai, arranjei uma namorada de treino, a Paige, para preparar o nosso namoro.
D'accord, mais comprends bien que...
Sim, mas tens de compreender que...
Des fraises recouvertes de chocolat?
Morangos cobertos de chocolate?
Tu devrais partir, Sam.
Tens de sair, Sam.
Je perdrai mon travail, je ne pourrai plus payer mes factures, mon loyer, ou mon prêt étudiant de 200 000 dollars.
Perdia o trabalho por dormir com um paciente, não podia pagar as contas e devo 200 mil dólares em empréstimos de estudante.
Tu as 200 000 $ de côté?
Tens 200 mil dólares a mais?
Tu ne t'en rends pas compte après tout ce travail?
Não percebes, depois de tanto trabalho?
Merci d'avoir été là et de nous avoir appelés.
Agradeço-lhe a ajuda e ter-nos telefonado.
De rien.
De nada.
Ça vous surprendra sûrement, mais l'Antarctique comporte 37 volcans, dont plusieurs sous d'épaisses couches de glace.
Talvez não esperassem isto, mas a Antártida tem 37 vulcões conhecidos, muitos enterrados sob espessas camadas de gelo.
Peu de gens le traitent en égal, et vous osez lui faire ça?
- Sabe quantas pessoas o tratam como uma pessoa? E fez isto?
Je sais! J'ai 27 ans et je suis complètement paumée.
Eu sei, tenho 27 anos e tenho a vida de pantanas.
Si tu m'en veux de t'avoir dit "je t'aime", je le retire.
Se é por causa do "amo-te", retiro o que disse.
Je me suis dit que les filles avaient envie de l'entendre après...
Pensei que era o que as raparigas gostam de ouvir depois de...
Peu de gens s'intéressent à la neige.
A maioria não dá muita importância à neve.
Un documentaire en sept parties.
É um documentário de sete episódios.
C'est l'épisode sur les grottes de glace.
Este é sobre cavernas vulcânicas no gelo.
- Tu me files de la couverture?
- Dás-me um cobertor?
Une tempête de neige insonorise la planète tout entière.
Uma tempestade de neve é uma isolação de som para todo o planeta.
Si tu le dis. Je dois y aller.
Está bem, tenho de ir.
Code nibards! Il y a des poupées par milliers en bas.
Código mamas, a casa está cheia de boazonas.
Il faut foncer!
Temos de ir.
Mille petits culs en jogging moulant.
Uns mil cus em calças de fato de treino.
Cette Julia n'en vaut vraiment pas la peine.
Muito bem, chega dessa tal de Julia.
Elle se sape comme une clodo et elle a aucun goût en matière de télé.
Veste-se como uma sem-abrigo e tem um péssimo gosto em televisões.
Mais quand je lui ai parlé de mes sentiments...
Mas quando lhe disse o que sentia...
Ça, c'est le A que j'ai eu en bio grâce à toi.
Toma o "A" do teste de biologia em que me ajudaste.
Et la colle qu'on a reçue après notre baiser en cours de français.
E o castigo após o nosso primeiro beijo, na aula de francês.
Le collier que tu m'as offert.
O colar de pinguim que me deste.
Je ne te l'avais pas dit pour ne pas te faire de peine.
Não te contei nada, porque não te queria magoar.
J'allais t'offrir ça pour Noël, Sam.
Esta ia ser a tua prenda de Natal, Sam.
Je crois que je lui dois des excuses.
Acho que tenho de pedir desculpa à Paige.
Des excuses en béton, mon pote.
Terá de ser um grande pedido de desculpas, mano.
Je crois que ta mère a passé... un sacré bout de temps coincée dans un rôle.
Acho que a tua mãe passou muito tempo presa no mesmo papel.
Elle avait besoin qu'on le lui rappelle. Besoin de s'en rappeler.
E creio que precisava de se lembrar disso, de se lembrar dela.
beaucoup de mal.
Ou seja, muito mal.
T'as l'air d'un millionnaire.
Pareces um milhão de dólares!
Surtout après hier.
Menos ainda depois de ontem.
De le pousser. Tu es extra avec lui.
Fizeste bem em motivá-lo, tens sido ótimo com ele.
Il s'appuie beaucoup sur toi, ce qui est douloureux pour moi, mais très bénéfique pour lui.
Tem precisado mais de ti, o que é difícil para mim, mas é bom para ele.
Imagine-toi avec un enfant qu'on vient de diagnostiquer... et un bébé.
Imagina ter uma criança acabada de diagnosticar e uma bebé.
Mais c'est fini, je ne veux plus faire ça.
Mas acabou, deixei de o fazer.
On a besoin de toi.
Ele precisa de ti e eu também.