English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Défendant

Défendant tradutor Português

204 parallel translation
Elle a été prévoyante en défendant à mon grand-père de boire ça.
Muito bem visto da parte dela evitar que o meu avô bebesse isto.
Même à corps défendant.
Pode não querer ser, mas é mais forte do que você.
Un homme armé défendant la loi.
Um homem armado defendendo a lei.
Ton frère soufflera à Grand Daddy de t'y expédier... à mon corps défendant!
O teu irmão vai dizer ao Big Daddy que te despache para lá. Só por cima do meu cadáver.
Et Johnny s'imposera aux micros et aux caméras couvert de sang, repoussant qui voudra l'aider, défendant l'Amérique au prix de sa vie.
O Johnny atacará então de modo decidido os microfones e as câmaras, todo coberto de sangue, repelindo quem quer que tente ajudá-lo, defendendo a América mesmo que tal implique a sua própria morte.
" Qui fait pour elle office de rempart Ou de douve défendant la maison
"Este pedaço de solo abençoado, esta terra, este reino".
T'as perdu les tiens en défendant tes idées.
Perdeu a mulher e os filhos... por defender as tuas ideias.
Avertissons nos amis qu'ils mettent en danger leurs carrières en défendant cet animal.
Avisemos os nossos amigos de que põem em risco as suas carreiras ao defenderem este animal.
Les Carthaginois, défendant la ville... on été attaqués par trois légions romaines.
Os cartagineses que defendiam a cidade, foram atacados por três legiões romanas.
Aidés par des centaines d'autres princes, rois et évêques, chacun défendant ses intérêts pourris.
E ajudados por centenas de príncipes, reis, bispos, todos a guerrear pelos seus podres interesses.
D'un autre côté, si cette lettre est lue, je me verrai dans l'obligation, à mon corps défendant,
Contudo, se a carta for lida, serei obrigada, ainda que com muita relutância,
J'avais déconné, à mon corps défendant.
Lixei tudo, mas tinha razão.
Quel courage d'être aussi forte alors qu'elle mourait de peur, en défendant sa conviction.
Ela tinha tanta coragem... Ser tão forte quando estava assustada... reclamar o seu próprio caminho.
Un bébé artiste du Sud... défendant une putain polonaise.
O nosso miúdo artista do sul... defendendo a "prostituta polaca".
Quand il teste une tête nucléaire dans le sous-sol de Sibérie, tout en s'en défendant, les oiseaux savent qu'ils mentent.
Quando testa a sua última ogiva num subterrâneo algures na Sibéria e o nega, os pássaros sabem que mente.
En défendant un gouvernement véreux?
Como? Defendendo a corrupção no seu Governo?
trois riches Espagnols défendant les droits des paysans.
Três senhorios espanhóis abastados que lutam pelos direitos dos camponeses.
Jimmy s'est fait une vilaine entorse - en défendant les couleurs de son lycée.
Como sabem, o Jimmy torceu o joelho, ao tentar marcar um cesto, este ano.
Et nous devons veiller à riposter en nous défendant en roi.
E cabe a nós responder a eles regiamente com nossa defesa.
On peut vous tuer ici-même, en défendant l'armée de Sa Majesté Ia Reine.
Ou pode morrer aquí, por resistir ao exército de Sua Magestade.
L'état de Washington demande que la liberté sous caution soit refusée au défendant pour les raisons suivantes.
O povo do estado de Washington pede que a fiança seja negada.
... de son respect de la loi, le défendant est confié à sa propre surveillance.
O acusado fica em liberdade sem fiança.
"Mutilé en défendant la Liberté, " il travaille aujourd'hui pour une association caritative.
" Infelizmente, ficou aleijado, e agora dedica-se a obras de caridade.
Le défendant a avoué un meurtre brutal.
O réu confessou um crime brutal.
Ce tuyau, qui est la pièce "MP 13", a été retiré du refuge où le défendant travaille comme bénévole.
Este tubo, prova número 13 do Povo, foi removido do lar de sem-abrigo onde o réu trabalha como voluntário.
Je combattrai le crime, protègerai les innocents, défendant la paix dans le monde.
Combatería o crime, protegería os inocentes... Trabalharia pela paz mundial!
J'ai aidé à construire cet endroit avec ma sueur et mon coeur, et j'ai vu beaucoup de braves types mourir en le défendant.
Ajudei a construir este lugar com o meu suor e o meu coração, e vi muitos homens bons morrerem a defendê-lo.
Antonio Garibaldi DeMarco qui a été tragiquement tué... en défendant l'honneur de ma mère... la belle Doña Inez Santiago y San Martine.
Antonio Garibaldi DeMarco morto tragicamente... defendendo a honra de minha mãe... a bela Doña Inez Santiago y San Martine.
Toute sa section, sauf lui, avait été tuée en défendant un village.
Seu pelotão todo, exceto ele, foi morto defendendo a vila.
Des mortels, hommes et femmes, défendant leur propre monde.
Homens e mulheres mortais... a defenderem o seu mundo.
Ovationnez le chevalier défendant vos couleurs!
Sim! Exorto-vos... a levantarem-se e aclamar o cavaleiro da vossa secção.
À mon corps défendant, je m'incline.
Lutei contra a lei e a lei ganhou.
Pas question de rentrer. A mon corps défendant.
Só por cima do meu cadáver
Billy-Glenn a donné sa vie en défendant notre pays.
Billy-Glenn-Norris deu a vida em defesa do país.
On a également assisté au contre-interrogatoire de Woodside et de Weil par l'avocat défendant Stampler, Martin Vail.
Woodside e Weil também foram minuciosamente interrogados pelo advogado de defesa de Stampler, Martin Vail.
Votre détraqué se prend pour un justicier défendant les faibles.
O teu sociopata pensa que é algum justiceiro a tentar combater o mal para ajudar os fracos.
La victoire s'acquiert en défendant ce qu'on sait être juste... tant qu'on a de la vie.
A vitória vem ao defendermos o que sabemos ser justo enquanto estamos vivos.
Veuillez prendre notes que le défendant a répondu... à l'affirmative à toutes les charges.
- Que fique em acta que os acusados responderam afirmativamente a todas as acusações.
Neuf hommes sur 25 d'une unité défendant Dobrinja sont morts ces jours derniers.
- Nove dos 25 homens de apenas uma unidade defendendo Dobrinja - já morreram nos últimos dias.
Cyril a eu des lésions cérébrales en me défendant.
O Cyril ficou com lesões cerebrais enquanto me defendia.
J'accepte à mon corps défendant.
Estou a fazer isto sob protesto.
Vous étiez sur le champ de bataille, brandissant l'épée au-dessus de votre tête, chargeant l'ennemi, hurlant, vous défendant... Et vous voulez nous faire croire que, dans une telle mêlée... vous n'avez jamais tué personne?
Estáveis no campo de batalha de espada... em punho... a carregar sobre o inimigo, a gritar... a lutar pela vida... e quereis que acreditemos que no meio dessa excitação... nunca haveis matado ninguém?
Quatre conspirateurs à leur corps défendant.
- Os conspiradores metidos na trama.
Faites en se défendant?
Talvez para se defender...
Je sais cela, à mon corps défendant.
Acho que conheço bem estes fatos. Por isso eu peço este papel. "
Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez ceci, c'est même à mon corps défendant, mais le scénariste est nécessaire.
Não espero que compreendas, e custa - me admitir para mim mesmo, mas o escritor é necessário.
Quand je serai avocat, je ferai fortune en défendant mes potes du lycée.
Quando for advogado, vou ganhar uma fortuna a defender os meus colegas de liceu. Estás boa, J.J.?
On dirait qu'il a été blessé en se défendant.
Isto parecem ser marcas de defesa, talvez.
Mon copain défendant mon honneur.
- Não sei. Ter o meu namorado a defender-me a honra.
TUE ICI EN DEFENDANT SA FAMILLE ET SON CHEPTEL
MORTO NESTE LOCAL EM DEFESA DA SUA FAMÍLIA E DO SEU GADO
Il a été blessé en se défendant.
Feridas defensivas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]