English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Délicate

Délicate tradutor Português

1,225 parallel translation
C'est une opération très délicate.
A equalização da pressão é delicada.
Moins la main travaille, plus elle est délicate.
É verdade ; os humildes têm o mais sofisticado raciocínio.
La délicate odeur de mon vrai amour.
Ahh, o delicado odor do meu verdadeiro amor.
Quelle délicate pensée pour nos enfants.
Que belo pensamento para os nossos filhos.
La facture est très délicate.
Um trabalho delicado de artesão.
Si je fais un pas dans cette propriété et que Bardale n'y est pas, je mets la police dans une situation délicate.
Eu não me posso aproximar. Se entrar ali e o Bardale não estiver, ponho o departamento em grandes complicações.
Ta situation est délicate, Bob.
Tu és um osso duro de roer, Bob,
Une affaire délicate.
Foste buscar logo um ficheiro delicado.
Elle est d'une beauté si délicate.
Tem uma beleza delicada.
Il serait incapable de reconnaître une beauté délicate.
O Jerry não distinguiria uma beleza delicada, nem que ela lhe caísse em cheio em cima da cabeça.
Princesse, m'accorderez-vous votre délicate patte en épousailles?
Bela princesa, concedeis-me vossa pata em casamento?
Princesse, m'accordez-vous votre délicate patte en épousailles?
Bela princesa, concedeis-me vossa pata em casamento?
Ces tendres pistons réclament la délicate caresse d'une clef bien façonnée.
Aqueles mecanismos sensíveis à espera do toque íntimo de uma chave precisa.
Cette affaire est très délicate aux yeux de Starfleet Command.
Este brífingue conterá informações consideradas sensíveis pelo Comando da Frota Estelar.
Je comprends que la situation soit délicate, mais je pourrais surveiller le capitaine.
Capitão, sei que é uma situação constrangedora para si, mas, se eu pudesse aumentar a minha vigilância à Capitão Yates...
Le suicide étant l'enjeu de la requête, je suis dans une position délicate.
Desde que você deixou claro que seu asilo iria levá-lo para o suicídio, você me colocou numa posição difícil.
Docteur, c'est une tâche délicate.
Doutor, desculpe-me, mas isso é um trabalho muito delicado.
Nous parlions de la situation délicate qui se présente à nous. J'aimerais avoir votre opinion avant de prendre une décision.
Nós acabamos de discutir a infeliz... e difícil situação que todos nós estamos encarando, e achei que seria importante ter a sua perspectiva dela antes de tomar uma decisão.
Vous êtes coincées entre un rocher et une situation délicate.
E tu, querida, estás presa entre a espada e as rochas.
Philomon dit que je suis une fleur délicate, trop fragile pour manger du fromage à même le sol.
O Philemon pensa que sou uma flor delicada. Demasiado frágil para comer pão e queijo e passar a noite debaixo das estrelas.
"J'aime l'ombre délicate..." "de ce qu'elle voit en moi."
"Gosto da sombra delicada dela a querer que eu seja."
- là tu me met dans une position vraiment délicate.
Estás a pôr-me numa situação muito difícil.
La situation est délicate, pas vrai?
O problema não é de solução fácil...
L'ouverture de passerelles dimensionnelles est délicate.
Abrir portais dimensionais é um negócio enganador.
J'apprécie votre attitude, mais la situation est délicate.
É uma situação delicada, e eu tenho mais experiência nestas questões.
La situation est délicate.
Uma situação complicada.
- On est dans une situation délicate.
- Walter, estamos com problemas.
Tu aurais pu être plus délicate.
Mas podias ter sido mais subtil.
Je sais que votre situation est délicate.
Eu percebo que está numa posição difícil.
Je comprends la nature délicate de cette opération et je peux vous assurer qu'elle réussira.
Sim, entendo a natureza delicada desta operação em particular. e garanto-lhe pessoalmente o seu sucesso.
L'implication de Jarod m'a mis dans une position extrêmement délicate.
O envolvimento do Jarod nesta situação colocou-me numa posição muito vulnerável.
Samedi, l'exécution de Carl Will promet d'être délicate.
Com a execução de Carl Will no sábado, promete ter muito disso.
C'est une situation délicate.
É uma situação delicada.
C'est une affaire personnelle et... délicate.
É de cariz pessoal, um assunto de alguma... delicadeza.
C'est une époque délicate pour Bajor.
Este é um momento delicado para Bajor.
- C'est une procédure très délicate.
Este é um procedimento muito delicado e eu poderia precisar de um pouco de calma e quietude.
Comme vous le savez, ça me place dans une position délicate.
Como sabes isso põe-nos numa situação desagradável.
Il s'est alors mis à expliquer qu'ils étaient dans une situation délicate.
Ed explicou a difícil posição em que se encontravam.
Calme et modeste, gracieuse, polie, délicate... raffinée, posée... ponctuelle!
"Serena e reservada graciosa e educada delicada culta e aprumada pontual..."
Nous t'offrons cette délicate fleur du désert.
Oferecemo-vos esta delicada flor do deserto.
Vous connaissez ma délicatesse... Aussi délicate que la membrane entre mon vagin et mes fesses!
... Sabem que eu sou tão subtil como o pedaço de pele entre a minha vagina e o meu cu.
Don't trespass. Une délicate affaire de famille.
Há um pequeno problema familiar.
C'est vrai, mais les piranhas sont une espèce délicate.
Sim, é verdade. Mas as piranhas são uma espécie traiçoeira.
La situation est délicate. Mon contact n'aura confiance en personne sauf moi.
Isto pode ficar muito mau e tal como eu disse, o meu contacto não vai confiar em ninguém excepto em mim.
Je vous remercie d'être venu. Je sais qu'il est encore un peu tôt pour vous, mais vous conviendrez sûrement que cette affaire est urgente et délicate.
Sei que é cedo, para si mas vai concordar que o assunto é urgente e delicado.
C'est dur de voir Elizabeth comme une interne. Mais vous venez de mettre l'hôpital dans une situation très délicate.
Eu sei que é difícil ver a Elizabeth como interna, mas colocámos o hospital em grande risco.
Quelle délicate attention!
É maravilhoso!
Samantha avait le chic pour faire passer une situation de délicate à dèsespèrèe.
A Samantha tinha uma forma especial de tornar uma situação desesperante, numa sem esperança.
Nous sommes censés ramener le sujet pour le procès, mais depuis le début, cette mission est très délicate.
Eu sei que é suposto trazermos o suspeito de volta para o julgamento. Mas isto tem sido uma missão muito difícil desde o inicio.
Il s'agit d'une affaire délicate concernant la sécurité de la Fédération.
É um assunto delicado sobre a segurança da Federação.
Ce fut une négociation délicate.
Foi uma negociação muito delicada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]