Translate.vc / Francês → Português / Dês
Dês tradutor Português
2,907 parallel translation
Avant que tu ne le comprennes elle se penche Sur la table de marbre, Et tu la fesse avec une spatule en caoutchouc.
Antes que dês por isso, ela está curvada em cima da bancada de mármore, e estás a bater-lhe com uma espátula de borracha.
Oh, je crois pas. Hmm.
Não me parece que dês.
Vous ne pourrez pas le localiser, alors ce n'est pas la peine.
Não vais conseguir localizar o sinal, portanto não te dês ao trabalho.
Donne-moi jusqu'à minuit pour retrouver ton cochon.
Mas preciso que me dês até à meia-noite, e vou encontrar o teu porco.
et secondement, ne me donne plus aucuns détails de toi dans ton lit.
E "B," nunca mais me dês tantos detalhes sobre ti na cama.
Si tu m'entends, j'ai besoin d'un signe.
Se me consegues ouvir, preciso que me dês um sinal.
Alors, fais-toi discret - - et quand tu pisses, fais-le seul dans les bois.
Não dês nas vistas e quando mijares, fá-lo no bosque, sozinho.
Pas de faux espoirs.
Não lhe dês esperanças.
J'imagine que je reviendrai une autre fois.
Suponho que me dês o teu cheque noutra altura.
- Me dis pas ce que je dois faire.
- Não me dês ordens.
- On disparaîtra. - l'écoute pas.
- Não lhe dês ouvidos.
Je voudrais que tu la repasses au peigne fin.
Preciso que dês uma última vasculhada forense, para podermos liberá-la.
N'y prêtez pas attention.
Não lhes dês atenção.
Ne la nourris pas!
Não lhe dês de comida.
- J'ai besoin de toi pour rester ici et me couvrir.
- Preciso que me dês cobertura. - Está bem.
Fais-toi discret.
Não dês nas vistas.
Ne prenez la peine de mentir ou de raccrocher.
Não te dês ao trabalho de mentir ou de desligar.
Attends, pas pour Dave non plus, il est allergique aussi.
Espera, também não dês ao Dave porque ele também é alérgico.
Maintenant, tu dois vraiment te dépasser.
Preciso que dês o teu máximo agora.
Donc si l'idée est de le faire revenir ici et de le tuer, la dernière chose que nous avons besoin, c'est vous obtenir trébucher et de la langue liée.
Então, se a ideia é atrair - lo de volta aqui e matá-lo, a última coisa que precisamos é que dês com a língua nos dentes.
Ne lui donne pas une raison de nous séparer.
Por favor, não lhe dês um novo motivo para nos separar.
Tu sais, jusqu'à ce que tu me donnes une vraie explication, je ne peux plus continuer.
Até que me dês uma resposta verdadeira, não consigo estar contigo.
Je veux que tu prennes la première bouchée de cet esquimau. La première bouchée est celle qui fait le plus mal.
Muito bem, Quagmire, quero que dês a primeira dentada neste gelado de chocolate, porque a primeira dentada é aquela que realmente dói.
Ne l'écoute pas.
- Não lhe dês ouvidos!
Pas de spoilers.
Não dês pormenores.
Je vais avec les sénatrices et le capitaine Ackbar.
Eu levo os Senadores e o Capitão Ackbar. Não dês nas vistas.
Ne gâche pas tout, t'as compris?
Não dês cabo disto. Percebeste, certo?
Tu peux pas bouger, et ils sont debout derrière toi avec leurs mains dans tes cheveux, et ils s'attendent à ce que tu dises quelque chose.
Não te podes mexer e eles estão atrás de ti, com as mãos no teu cabelo, à espera que lhes dês conversa.
Ne me frappe pas, d'accord?
Não me dês pontapés, ok?
- Ne l'écoutez pas. Je parie que cet anévrisme a touché sa zone de Broca.
Não lhe dês ouvidos, aposto que aquele aneurisma deu-lhe cabo da área de Broca.
- Cesse de me suivre. Arrête d'agir ainsi.
Não me dês motivos para isso.
Ne m'analyse pas.
- Não dês uma de psiquiatra.
Il nous faut un rendez-vous.
Só precisamos que nos dês uma informação.
Mais ne m'écoute pas.
Mas não me dês ouvidos.
Ah, ne donnent pas une plante vivante à un aveugle.
- Não dês uma planta a um cego.
Ne me félicite pas, je n'ai pas encore sauté le pas, car les injections se font dans la fesse.
Ainda não me dês os parabéns, porque não apanhei as injecções, porque elas são no rabo.
Tu perds ton temps ici.
Não dês espectáculo em lugares como este.
Ne le transporte pas
Não dês bandeira.
- Tu mets sur pause... je vais te demander de pas parler 220 ) } et d'accorder à ce chef-d'œuvre l'attention qu'il mérite.
- Faz uma pausa... Se vais ficar aqui, peço que fiques quieto e dês a esta obra do cinema a devida atenção.
Me la donner, ça suffit pas.
Porque não basta que mo dês.
- Les écoute pas!
Não lhes dês ouvidos.
J'espère que tu apprécies le fait que j'ai gardé contact avec toi tout ce temps et ne pas faire référence au fait que tu es essentiellement nue.
Espero que dês apreço ao facto de ainda não ter tirado os olhos dos teus olhos e não tenha feito referência ao facto de que estás basicamente nua.
Ne le laisse pas espérer...
Não lhe dês esperanças. Só o vais magoar mais.
Ne sers plus le maire.
Não dês mais bebida ao major.
Et tu vas devoir me couvrir, Nanette.
E preciso que me dês cobertura.
Ne prends aucun risque.
Não dês muita trela ao tipo.
N'en faites pas une montagne.
Não lhe dês demasiada importância.
Ne l'écoute pas, okay?
- Não lhe dês ouvidos.
Beaucoup de gens ne supporteraient pas ton abus
Muita gente não aguentaria com o teu abuso. Não me dês nada.
Ne l'écoutez pas.
Não lhe dês ouvidos.
- Ne l'encourage pas.
Por favor, não lhe dês conversa.