Translate.vc / Francês → Português / Días
Días tradutor Português
178 parallel translation
D'un type appelé Lopez qui m'est arrivé il y a un mois... avec près de 5000 $ de peaux.
faz poucos días. chegou a lhe pagar cinco mil dólares.
Combien de temps tu seras parti, Coleman?
Quánto tempo ficará fora? Tres ou quatro días.
- Je m'en vais explorer la région.
Estarei fora uns días, vou rastrear.
- Oui? Coleman est parti depuis deux jours.
Coleman se foi ha dois días.
Les Indiens envoient des signaux de fumée depuis quelques jours.
Flack, os indios fazem sinais de fumaça ha días.
Mène le convoi, je vous rejoins dans une semaine environ.
Tú leva a caravana. Eu os alcançarei dentro de poucos días.
- Ils sont 4 ou 5 jours derrière.
Os deixamos faz tres ou quatro días.
Et 30 jours pour refus d'obtempérer.
Também o condeno a 30 días por resistência às autoridades.
Il est venu aux "Deux Tortues" chaque soir depuis deux semaines.
Um mecenas das artes, Mrs. Vane. Tem vindo todas as noites desde há 15 días.
Chihuahua, je pars au Mexique pour huit ou dix jours.
Chihuahua, vou ao México... por uma semana ou 10 días, e na minha ausência...
Les choses dont je me souviens, y todo lo que ha ocurrido estos últimos días...
Coisas que agora lembro, e o que aconteceu nesses últimos días...
Ne dites pas ça. Avec quelques jours de travail, on remet le cirque sur pied.
\ ão diga isso, com uns días de trabalho o circo põe-se em orden
Et sont venus les jours noirs, travaillant ici et la, à la pluie et au vent, dans cette lutte sans grâce pour survivre.
E vieram días negros, trabalhando aquí e aco / á, à chuva e ao vento, nesta luta sem jeito para querer viver.
Mais si on boit tous lesjours, si on boit toujours...
Mas se beber todos os días, se beber sempre?
Vinrent les jours difficiles.
Vieram días difíceis.
Des jours noirs de tragédie et de faim.
Días negros de tragédia e fome.
C'est encore plus indécent d'être là depuis cinq jours sans travailler.
Wnda mais indecente é estarmos aquí há cinco días sem trabalhe
Des jours et des nuits de mélancolie et de solitude à attendre, sans travailler.
Días e noites de melancolia e solidão, à espera, esperando sempre.
Ça fait trois jours qu'on gagne rien.
Há tres días que não ganhamos nada.
Viendront encore des jours de lutte, de déception et de souffrance, mais nous vaincrons.
Vir / am novos días de luta, de desilusão e de sofrimento, mas venceria / nos.
Je vous annonce que vos jours sont comptés.
Os seus días estão contados.
Chaque matin, je me dis :
Todos os días faço a pergunta :...
A 3 heures ce matin, la fusée X-1 d'expédition, portée disparue depuis 61 jours, a été aperçue du Mont Palomar dérivant en orbite à environ 150 000 km de la terre.
As 3 da manhã o foguetão expedicionário X-1, desaparecido à 61 días foi visto por Monte Palomar em órbita, a uns 150.000 Km. no espaço.
JOURS DE VOL - 1
DÍAS DE VOO - 1
JOURS DE VOL - 29
DÍAS DE VOO - 29
JOURS DE VOL - 47
DÍAS DE VOO - 47
Nous allons rester ici cinq jours complets, même sans contacts avec la Terre.
Ficaremos aquí cinco días, mesmo se não conseguirmos contactar com a Terra.
" Elle reposa 70 jours dans un bain de natrum,
" Ela repousa 70 días em um banho de natrão.
Tudieu! Nous en avons vu des choses!
Jesus, que días tivemos!
Je jurais peu et n'allais au tripot que sept jours par semaine.
O suficiente. Jurava pouco. Somente jogava sete días por semana... e ia a um bordel uma vez a cada hora.
Ai-je mérité d'être depuis quinze jours bannie du lit de mon époux?
Por qual ofensa tive que ficar 15 días fora do leito do meu marido? - Vatlet!
Westmoreland est parti en guerre. Tu partiras mercredi, Harry. Nous avons beaucoup à faire.
O Conde de Westmoreland partirá hoje,... tu irás dentro de três días, há assuntos graves pendentes.
Tudieu! Nous en avons vu des choses!
Jesus, que días loucos tivemos!
Et conseille à Votre Majesté de se coucher. Votre Majesté est souffrante. Ces trop longues veilles ne lui valent rien.
- Deveis dormir, senhor,... estais enfermo há quinze días, isto piorará vossa saúde.
Mon coeur se vide de son sang, dès que je tente d'imaginer ses jours sans guide, et la vie affreuse qu'il mènera sous vos yeux, lorsque j'aurai rejoint mes ancêtres.
Meu coração chora sangue quando imagino, cheio de angústia,... os días de extravio, os tempos corrompidos que vereis... quando eu dormir com meus antepassados.
Tudieu, nous en avons vu, des choses folles!
Jesus, Jesus. Os días loucos que tivemos!
Ta tâche sera donc d'occuper leurs esprits agités à des guerres étrangères. Cette activité à eux offerte peut effacer le souvenir d'un passé proche.
Henrique, que seja este o teu caminho, ocupar as mentes levianas... com guerras estrangeiras, para que, dessa forma, suporte e... possa perder a memória dos primeiros días.
Mon Dieu, j'en ai vu des choses!
Jesus, que días tivemos!
Son errance peut durer des jours, avaçant toujours, mais sans but.
Pode caminhar durante días, sempre a avançar, mas sem rumo.
D'un des jours les plus importants de ta vie.
Volta atrás! A um dos días mais importantes da tua vida.
Tous les jours, je te le répète : plus de bains!
Todos os días te digo que não tomes banho!
Tu passeras le balai dans l'église et tu nourriras Vogel comme l'un des tiens.
Varrerás a igreja todos os días. Darás de comer ao Vogel como se ele fosse um dos teus.
Au milieu... trace un trait parjour... 4, 6... 7 jours.
Na metade... coloca um traço por dia... 4, 6... 7 días.
Deux hommes sont morts ces dix derniers jours et chacune des victimes portait la marque du diable.
Morreram dois jovens nos últimos dez días. E cada vítima tinha a marca do Diabo.
Le bateau arriva quelques jours plus tard à New York.
Uns días mais tarde o barco chegou efetivamente na cidade de Nova York.
Pour Johann Sebastian, voir Gundula,... s'amouracher éperdument, marcher la nuit désespéré au bord de la Moldava, passer deux jours ivre dans une taverne et composer pendant une semaine la sonate Nº2 opus 1 7 en pensant à elle...... fut l'histoire d'un instant.
Para Johann Sebastian, ver a Gundula,... enamorar-se perdidamente, caminhar toda noite desesperado as margens do Moldava, passar dois días bebado em uma taverna, e compôr durante uma semana a sonata Nº2 do opus 1 7 pensando nela... foi tudo questão de um instante.
Ne pars pas dix jours, restes-y juste une journée!
Não quero que vás por dez días, só por um dia!
Tu ne pourras venir me voir pendant quelques jours... il y a un autre condamné en chapelle.
Não poderás vir a verme durante uns días... há outro condenado na capela.
Ce passeport appartient à un homme fusillé il y a 3 jours.
Este passaporte pertence a um homem que fuzilaram há três días.
Tudieu!
Jesus, que días tivemos!
Buenos Dias, commandant!
Buenos días, major.