Translate.vc / Francês → Português / Dîs
Dîs tradutor Português
129,857 parallel translation
Dis-leur tout.
Diga-lhes tudo.
T'en dis quoi?
Que tal?
Je supervise, j'explique à mes frères et sœurs, et des choses me viennent à l'esprit, comment faire les choses, je dis à quelqu'un de faire ci ou ça.
Sou aqui a pessoa que organiza os irmãos e vêm-me ideias à cabeça de como fazer as coisas, dizer : "Faz isto."
Je sais que tu dis la vérité.
Sinto que estás dizendo a verdade.
Je dis que c'est une erreur.
Estou dizendo que isto é um erro.
Dis-le encore, et tu me dois 12 000 $.
Dizes isso de novo, e ficas a me dever 12 mil dólares.
Han, hé, dis moi.
Han, ei, só um aviso.
Ne me dis pas que tu as trouvé un moyen de décoller les menus des tables.
Não me digas que encontraste uma maneira de descolar os menus da mesa.
S'il te plaît, pourquoi ne lui dis-tu pas
Se gostas dele, porque não dizes logo
Pourquoi ne dis-tu pas : "Buvons un coup pour que le sexe soit moins gênant"?
Porque não dizes logo "Vamos buscar bebidas para tornar o sexo menos embaraçoso?"
Que dis-tu d'un câlin? Tu te fais confiance contre les filles?
Que tal um abraço? Confias em ti mesmo contra as meninas?
Je sais que tu as dis que tu ne voulais pas en parler, mais pourquoi tu ne vas pas à Los Angeles pour être avec Randy?
Eu sei que disseste que não querias falar nisso, mas porque não vais para LA e ficas com o Randy?
- Dis-lui que nous acceptons.
- Nós aceitamos.
Ne dis pas que tu me protégeais.
- Era proteção?
Je vais sauter la partie où je dis, "Qui est Foley?" ou "Quel rapport avec moi?"
Vou saltar a pergunta : "O que é que o Foley tem a ver com isto?".
Je le dis comme ça.
Só estou a dizer...
Dis l'autre chose, la chose qui t'a fait venir au lieu d'envoyer un texto.
Agora diz lá o que te fez vir aqui em vez de mandares mensagem.
Dis-leur que je suis partant, avec une grosse donation.
Diz-lhes que aceito e faço um grande donativo.
Dis non pour Klaxon à Dollar Bill.
Diz ao Dollar Bill que é "não" para a Klaxon.
Je dis à mes patients, quand ils hésitent sur des choix dans leurs vies, qu'il faut parfois plonger... complètement, pour trouver la voie.
Costumo dizer aos meus pacientes, quando estão hesitantes em tomar uma decisão na vida, que, às vezes, há que avançar com tudo para descobrir.
Cette entrée en bourse pourrait être le début d'une pluie de dollars, et c'est un changement de vie pour lui. Tu dis "on."
Esta OPI pode ser o início de um ganho inesperado de mil milhões de dólares e pode mudar a vida dele.
Je vais te dire ce que j'ai toujours dis à ma mère :
Vou dizer-vos o que sempre dizia à minha mãe :
S'il te plait, dis moi que tu n'aimes pas les jeux.
Por favor diz-me que não gostas de peças.
Et s'il te plait dis moi que tu ne parles pas des jeux musicaux.
E por favor diz-me que não consideras musicais como peças de teatro.
Dis-lui à quel point la vie est nulle sans ça.
Diga-lhe como a vida é ruim sem ele.
Même quand tu dis "golf", insiste sur le O.
Mesmo quando disser "golfe", tenta não dizer "Golfo".
Si les gens avec qui on travaille, et quand je dis "gens", c'est les cas sociaux qui viennent ici... s'ils entendent parler d'une fête, ils vont y venir!
Se as pessoas com quem trabalhamos, e uso o termo "pessoas" de modo generalizado... Se ouvirem falr sobre uma festa, eles vão!
Et s'il te plaît ne dis pas Jessica.
E por favor, não digas que é a Jessica.
Fais attention à ce que tu dis, jeune fille!
Olha a língua, menina!
Comment tu dis "accroche-toi"
Han? Como diz "aguenta-te" em "esquilês"?
Je dis juste que vous ne le connaissez pas encore bien.
Só estou dizendo que ainda não o conheces bem.
Je dis ça, je dis rien.
Só estou naquela...
Bobby, pour l'amour de dieu, dis-le moi.
Bobby, pelo amor de Deus, diz lá!
Oh! Pitié dis moi que c'était pas sa main de bowling.
Por favor, diz-me que aquela não é a mão com que ele joga.
Comme je l'ai dis au producteur de Deadliest Catch, on dirait que le capitaine Max reprend du service.
Bem, como disse aos produtores do Die Hard, parece que a capitão Max está de volta.
Je le dis bien?
A pronúncia?
Je ne dis pas que vous mentez.
Não estou a dizer que não acredito em si.
Dis moi tout.
Conta-me tudo.
Ne me dis pas que tu n'as jamais tué par vengeance.
Não me digas que nunca mataste por vingança.
Dis moi que tu me reçois.
Por favor diz-me que me ouves.
T'en dis quoi?
Então, o que achas?
J'en dis que cette fille pourrait bien être morte.
Acho que aquela rapariga pode estar morta.
Tu dis que tu m'aimes, que tu ne peux pas vivre sans moi, et puis tu t'en vas vivre sans moi.
Dizes que me amas, que não podes viver sem mim, e depois vais viver sem mim!
Dis-moi qu'on y est presque.
- Diz-me que estamos a chegar.
Dis-non, pitié.
Diz que não...
S'il t'en parle, ne dis rien.
Se vier à conversa, não digas nada.
Dis-lui que c'est bon. J'ai juste besoin de repos.
Diz-lhe que estou bem, só preciso de descansar.
Mais avant de partir, dis-moi.
Antes de irem, diz-me :
Dis-le-moi!
- Diz-me!
Dis aux hommes qu'on y va.
Avisa os homens que partimos.
Tu sais quoi? Je t'enterrerai près de lui. - T'en dis quoi?
Se calhar, deixo-te no chão ao lado dele, que tal?