Translate.vc / Francês → Português / Ein
Ein tradutor Português
123 parallel translation
Christine... du bist ein Engel!
Christine, és um anjo!
"Ja, schon, aber das ist ein Einfache."
Certamente, mas é mais simples.
C'en est une bonne, hein?
- Essa é boa ein Jagger Jo?
Ça sent le combat, hein?
Parece que teremos uma pequena batalha, ein?
On passera par Ein Or pour descendre de l'autre côté du mont Thabor.
Atravessaremos Ein Or e o outro lado do Monte Tabor.
Peut-être Sa Seigneurie dormira-t-elle mieux si nous lui taisions jusqu'à demain la signification de trango peeray. Bien sûr, eh?
Possivelmente Sua Senhoria dormirá melhor esta noite se não lhe dissermos o que significa trangko peeray, ein?
Prenez ein kg Kartoffeln...
Ora bem... ... um quilo de batatas...
.. oder pour ein Person anormale, ein gross Person.
Ou, então, para uma pessoa anormal, para uma pessoa gorda...
Ein kg Kartoffeln. Ein liter Milch. Drei Eier.
Então, um quilo de batatas, um litro de leite, três ovos, noventa gramas de manteiga uma pitada de sal e de noz-moscada...
Choisis-en un plus grand!
Ein? Encontra alguém do teu tamanho.
Il est champion du monde poids lourd. Il aurait bonne mine, ton père!
O meu pai é campeão mundial de pesos pesados, então o que o teu pai vai fazer, ein?
Qu'en penses-tu?
Porque será, ein?
Quelle belle bête!
Que cores bonitas, ein?
Pour rendre justice à cet homme, considéré par beaucoup comme le plus grand nom de la musique baroque allemande, nous vous présentons un portrait de Johann Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm.
Para fazermos justiça a este homem, que muitos julgam ser o maior nome da música barroca germânica, apresentamos um perfil de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm.
J'ai rencontré pour la première fois Johann Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm alors qu'il était avec sa femme, Sarah Gambolputty De Von...
Sim, conheci o Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm quando ele estava com a sua mulher Sarah Gambolputty de von...
Oui, si je peux vous couper, Herr Gambolputty De Von Von Hautkopft De Ulm, et vous demander rapidement s'il y a un détail particulier dont vous vous souvenez à propos de Johann Gambolputty Von Hautkopft De Ulm.
Sim, permita-me interrompê-lo, Herr Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm, e perguntar-lhe rapidamente se se lembra de algo em particular acerca de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Apple Banger Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
( Jamais mes oreilles ont bu des mots d'amour ) Niemals trank ein Liebes Wort an mein Ohr Warum? ( Pourqoi?
Nunca aos meus ouvidos chegaram palavras de amor...
Ein Kind, Don Salluste!
- Uma criança, Dom Salluste!
Ein Rendez-vous?
Um encontro!
Ein Moment, bitte!
Um momento, por favor!
Um ein uhr. Fünf minuten.
À uma hora, daqui a cinco minutos.
Ein bisschen. Nous souhaitons louer une voiture
- Queremos alugar um carro.
Ein auto mieten. "Mites"... "Mites"...
... ein auto mieten ( meat - carne ).
Ein Moment bitte...
Intercontinental?
Il pleut comme ein betrunkener Soldat.
Olha só. Ela cai como se fosse um soldado bebâdo.
Ein-zwei ein-zwei...
Um, dois! Um, dois!
Ein-zwei ein-zwei... sre-ein-zwei ein-zwei... re-re-ein-zwei ein-zwei...
... Comida na mesa, um, dois!
Kracher sur la nourriture... Ein...
Cuspir na comida, um, dois!
Ein-zwei...
Um, dois!
Ich bin ein officier soviétique.
Ich bin ein oficial soviético.
Mein Fils, pour la première Fois, je sens ein Élan paternel enfers toi.
Meu filho, pela primeira vez na vida sinto um verdadeiro sentimento paternal por si.
Pourquoi t'es pas comme ça, hein?
Por que não podes ser como ele, ein?
"Ich bin ein Berliner!"
"lch bin ein Berliner!"
Tu te laisses exploiter. Ich bin ein con.
Não me perguntes o que posso fazer por ti, mas o que podes fazer por mim.
Il pleut des cordes!
- Chuva forte, ein?
C'est peut-être quelqu'un de nouveau.
Talvez seja alguém novo, ein?
Sur Rio Rancho, qui était le meilleur?
Quando estivemos em Rio Rancho, quem era o maioral, ein?
Ich bin ein client de la foire au troc de Springfield.
Ich bin ein anfitrião da feira da ladra de Springfield.
La vie est dure!
Que sorte de merda, ein?
Ça devrait les retarder considérablement, hein?
Isso vai causar prejuízo no tempo de resposta deles, ein?
Comme, "c'est quoi un stérilet"?
Wie z.B. "Was ist ein Pessar?"
Mein dispatcher m'a signalé ein problème de câble.
O meu chefe disse que há algo errado com a sua televisão por cabo.
Quand Kennedy a déclaré : "Ich bin ein Berliner", il disait en fait : "Je suis une saucisse cocktail."
Quando Kennedy disse aos alemães... ele estava, na verdade, a dizer :
Veuillez vous rendre page 508 pour Ein Kelohein u.
Por favor, abram na página 508 para cantar o Ein Keloheinu.
Ein Kelohein u. C'est un chant joyeux.
Ein Keloheinu é uma canção de alegria...
Va vers Ein Or.
Siga para Ein Or.
Schlagen Sie mir diese Tür ein, schnell!
"Herr" Maestro! Vamos! Abram-me esta porta, rápido!
Regarde ça.
Nua ein?
Pourquoi le monde ne se souvient-il jamais du nom de Johann Gambolputty de Von Ausfern - Schplenden-Schlitter - Crasscrenbon-Fried-Digger - Dingle-Dangle-Dongle - Burstein-Von-Knacker - Thrasher-Apple-Banger-Horowitz -
Por que é que o mundo nunca se lembra do nome de Johann Gambolputty de von Ausfern Schplenden-Schlitter Crasscrenbon-Fried Digger-Dangle-Dungle Burstein von Knackerthrasher-Applebanger Horowitz Ticolensic Grander-Knotty Spelltinkle Grandlich Grumblemeyer Spelterwasser Kurstlich Himbleeisen-Bahnwagen Gutenabend-Bitte Ein Nürnburger-Bratwürstle Gerspurten Mitz Weimache Luber Hundsfut Gumberaber-Schönedanker Kalbsfleisch Mittler-Aucher von Hautkopf de Ulm?
Was für ein schöner Papagei! Parle!
Fala!
"Ich bin ein Ausländer" - "Je suis un étranger."
"Eu sou um estranho."