Translate.vc / Francês → Português / Espero
Espero tradutor Português
43,432 parallel translation
J'espère juste qu'on les a pas poussés trop loin.
Só espero que não os separemos.
- Avec un peu de chance, éventuellement.
- Podes rastreá-lo? - Espero ou eventualmente.
Je l'espère que vous êtes fières de votre oeuvre, parce que vous allez en profiter... pour le reste de votre vie.
Espero que se orgulhem do vosso trabalho. Porque irão usufruir dele. Para o resto da vida.
J'espère que vous n'êtes pas là-dedans, mais j'ai vu quelque chose dans le miroir chez Granny, et si la méchante reine est dehors, alors je crains que la situation ait changé.
Espero que não estejam aí. Mas vi algo no espelho no Granny's. E se a Rainha Má está à solta, possivelmente, o feitiço virou-se contra o feiticeiro.
Et bien je l'éspère,
Bem, eu espero que sim.
Pourvu que je plaise à ta mère.
Espero que tua mãe goste de mim.
Je serai dans la voiture.
Eu espero no carro, estagiária.
Il y aura un récital au printemps, et j'espère que vous viendrez me soutenir.
Vai haver um recital na primavera e espero contar convosco lá para me apoiarem.
J'espère que vous ne m'en voudrez pas.
Espero que não me recrimines.
Je compte sur vous pour sécuriser le paquet.
Espero que o pacote esteja seguro.
C'est ce que j'attends.
- Espero.
Oui je patiente.
Sim, eu espero.
J'espère.
- Espero que sim.
Je t'y rejoins dans 5mn.
Espero-a lá daqui a 5 minutos.
J'espère encore.
Ainda espero.
J'espère juste que peut importe ce que vous avez entendu... je ne peux pas contrôler ça.
Espero que o que tenha ouvido... Não posso controlar isso.
En tout cas, je l'espère!
Pelo menos, espero que não.
J'espère qu'il y avait beaucoup de résilles.
Espero que lá usem muitas tocas.
J'espère ressentir ça un jour.
- Espero sentir isso um dia.
Je l'espère aussi.
Também espero que sim.
J'espère que ça valait le coup.
- Espero que valesse a pena.
J'espère qu'ils ont celui avec Hugh Grant, où Meryl Streep a une voix de black.
Espero que tenham o filme com o Hugh Grant e a Meryl Streep em que ela canta como uma negra.
Je voulais me faire à l'idée moi-même, avant de t'en parler, et ça n'a rien à voir avec toi ou papa...
Creio que quis habituar-me primeiro à ideia, antes de te dizer. Isto não tem nada a ver contigo e com o pai. Espero que...
J'espère que le plan-cul en valait la peine.
Espero que a queca tenha valido a pena.
J'espère que ça signifie que tu fais l'amour.
Espero que isso signifique que estás a fazer sexo.
Et bien, j'espère vraiment que vous aimez la farce...
Espero que gostem dl recheio.
J'espère que ton dos est solide. Cabe, j'ai un plan.
Cabe, espero que suas costas sejam fortes.
J'espère vraiment que oui.
- Espero que sim.
En espérant que Walter ait sauté dans la bonne.
Espero que ele esteja no correcto.
Espérons que cela suffise!
Espero que seja o suficiente!
Mais je ne sais pas, j'espère que c'était plus intelligent et gentil, et je ne cesse de me demander, est-ce ce qu'il faut retenir de ça, car à chaque fois, qu'on raccroche le téléphone,
Espero que tenha sido algo mais inteligente e gentil, e não paro de pensar, no que devíamos aprender com isto.
J'espère ne pas te réveiller.
Espero não ter te acordado.
J'espère, c'est une maigre consolation, que ce que l'on a appris en vous traitant va aider d'autres dans votre situation.
Espero que sirva de uma pequena consolação que o que aprendemos tratando-o irá ajudar outros na sua situação.
C'est ce que j'espérais.
Espero que sim.
J'espère que c'est une bonne chose.
- Espero que isso seja bom.
Je sais qu'on est tous pressés de sortir d'ici pour commencer nos vacances, j'espère que vous avez prévu de l'amusement.
E, como sei que estamos ansiosas para ir festejar o Natal... Espero que tenham algo muito divertido planeado.
Je vous souhaite de bonnes vacances.
- Espero que tenham um ótimo Natal.
J'ai amené un ami.
Trouxe um amigo. Espero que não se importem.
Il sera là à 10 h. J'espère qu'il aura quelque chose.
Espero que tenha informações.
J'espère que vous venez avec des réponses, cette fois-ci.
Espero que desta vez tenha algumas respostas.
Et Hannah... je vais voir Jason, cet après-midi.
Em vez disso, estamos nesta situação. E, Hannah, esta tarde, vou visitar o Jason. Espero que as vossas histórias coincidam.
Kimble, ne soyez pas trop gentille avec lui, aujourd'hui.
Sra. MacLeish. Kimble, espero que não facilite a vida ao meu marido.
J'espère qu'au cours de cette audience, vous verrez que j'ai respecté cet appel.
Espero que nesta audiência fique claro que fiz tudo para estar à altura. Acha-se qualificado para exercer o cargo de vice-presidente?
J'espère qu'elle n'essaie pas de convaincre le Speaker d'une quelconque idée farfelue ou d'une théorie du complot.
Ela parece um pouco obcecada por mim. Espero que ela não esteja a tentar convencer a Porta-Voz de alguma fantasia ou teoria da conspiração.
J'espère qu'elle n'essaie pas de convaincre la sénatrice d'une quelconque théorie du complot.
Espero que não esteja a tentar convencer a Porta-Voz de uma conspiração.
J'attends une réponse pour demain.
Espero uma resposta amanhã.
J'espère que tu ne m'en veux pas.
Espero que não te importes.
J'attendrai.
Eu espero.
J'espère qu'on ne dérange pas.
Espero que não te importes por termos vindo.
J'espère que c'est urgent.
Espero que seja uma emergência.
Un Congrès devrait naître demain.
Espero que a eleição nos dê um Congresso.