English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Espoir

Espoir tradutor Português

9,456 parallel translation
De l'espoir pour un lendemain.
Esperança de um amanhã.
Mais l'espoir a un prix.
Mas a esperança tem um preço.
Mais sans espoir, pourquoi vit-on?
Mas sem esperança, qual a razão para viver?
Quelque part dans cette serre se trouve l'espoir pour lequel on est venus.
Em algum sítio naquela estufa está a esperança pela qual viemos.
S'il y a de l'espoir.
Se existe alguma esperança.
Pendant que les paysans de ces comtés se rattachent à l'espoir qu'un Dieu aimant les protègent.
ENTRETANTO OS CAMPONESES DESTES CONDADOS AGARRAM-SE DESESPERADAMENTE À ESPERANÇA
Cela vient seulement après que l'espoir et la raison ont disparus.
Ela só aparece após a esperança e a razão terem sido queimadas.
Ce serait donner l'espoir et la perspective d'une paix.
Isso iria oferecer esperança e a perspectiva de paz.
Il courtisait la faveur du roi avec l'espoir que Edward lui laisserait cette terre qui était sienne avant.
Ele corteja em nome do Rei com a esperança que Edward lhe devolva a terra que outrora foi dele.
La passion, l'espoir...
A paixão, a esperança...
Et il ya encore de l'espoir qu'elle me pardonnera un jour.
E ainda há esperança de ela me perdoar um dia.
Avez-vous que vous avez presque pris que l'espoir de suite?
Tu sabes que quase me tiraste essa esperança?
- dans l'espoir qu'ils seront prêts.
- esperando que estejam preparados ao acabarem.
Alex, ne perds pas espoir OK?
Alex, não percas a esperança, ok? Alex?
C'est vraiment notre seul espoir de les attraper. pour entrer dans la seconde phase du plan.
É a nossa única esperança para os apanhar, jogar a próxima fase do plano deles.
D'autres sommités seront présentes, pour remettre des prix aux plus hauts dirigeant du FBI, avec l'espoir de montrer que New-York peut être en veille, mais pas éteinte.
Vão estar presentes outros eruditos, a entregarem candidaturas para a liderança de topo do FBI, esperando mostrar que Nova Iorque pode ter sido atingida mas não foi destruída.
Quoi... Parce qu'ils ont de l'espoir?
O quê... porque eles têm esperança?
Voilà mon espoir pour vous, que vous avez dans ce but à la fin.
Essa é a minha esperança para ti, que no fim tenhas esse propósito.
- Ne perdez pas espoir.
- Não percas a esperança.
Tu m'as donné l'espoir, une place dans le monde.
Deste-me esperança, um lugar no mundo.
Je lui offre la seule lueur d'espoir possible.
Ofereço o único raio de esperança dele.
- Elle n'a jamais abandonné l'espoir.
Nunca perdeu a esperança. Eu perdi.
Il est notre seul espoir.
Ele é a nossa única esperança.
Il y a toujours de l'espoir.
- Não irei aceitar isso. Há sempre esperança.
- Aucun espoir sur cette planète.
Não há esperança neste planeta.
- Il y a encore cet espoir.
Lá está essa esperança outra vez.
- Votre ami est vraiment le seul espoir qu'on ai.
O vosso amigo é, verdadeiramente, a única esperança que temos.
Dirais-tu qu'il n'y a plus d'espoir?
Diria que toda a esperança está perdida?
Que tout cet espoir est... perdu?
Toda a esperança está... deveras perdida?
De l'espoir.
Esperança.
Il est fort et intelligent, et vous vous êtes à chacun de l'espoir au bord de nul part. - Ne fais pas ça, Fitz.
Claro que amas, ele é forte e inteligente, e deram esperança um ao outro no limiar do nada.
Alors j'espérais contre tout espoir qu'aujourd'hui, tu confirmerais une source de haut niveau à l'intérieur du S.H.I.E.L.D., mais tu dis que tu n'en as pas. - C'est parce que j'ai été honnête.
Então, eu esperava, contra todas as probabilidades, que hoje, confirmasses um recurso de alto nível no interior da S.H.I.E.L.D.,
Khalil... il est cet espoir que nous attendions.
Khalil... é a oportunidade que estávamos a espera.
Tu es notre seul espoir.
És a única opção.
L'espoir.
Esperança.
L'espoir?
Esperança?
Tu as raison, les gens ont besoin d'espoir.
- Bem, tens razão. As pessoas precisam de esperança.
Mon grand espoir.
A minha maior esperança.
Nous avons entendu parler de magie sur ces terres, donc je suis venu ici avec l'espoir de pouvoir enfin compléter mon épée. Donc c'est vrai.
Ouvimos rumores de magia nestas terras, então vim com a esperança de completar a minha espada.
Effrayé, ou plein d'espoir?
- Receio ou esperança?
Je pensais juste à quand on a commencé. Qui aurait pensé que travailler avec toi aurait été comme une tueur d'espoir?
Quem diria que trabalhar contigo iria ser um final feliz?
Mais on est le seul espoir des Gronks.
Mas a Meatlug e eu somos a única esperança deles.
Si tu as un quelconque espoir de trouver ce qui peut tous nous tuer, Niklaus doit être arrêté.
Se tens esperança de encontrar aquilo que pode matar-nos a todos, o Niklaus tem de ser detido.
Le jour où chaque sorcier donne un cadeau à la ville dans l'espoir que la ville lui en donne un en retour.
O dia em que as bruxas dão um presente à cidade, à espera de retorno.
Si celle qui ta donner la vie en est arrivée à te détester, puis à être tuée de ta propre main, quel espoir y a-t-il pour toi?
Se aquela que te deu à luz te odiava e depois acabou por morrer às tuas mãos, então que esperança tens?
Ouais, on n'aime pas les gens dans l'espoir d'une récompense, papa, on les sans condition.
Não se gosta das pessoas à procura de recompensas. Amor é incondicional. Muito bem, meninos.
Avec l'espoir que vous appeliez pour quelque chose d'important.
Espero que tenha ligado sobre algo relevante.
Quelle sorte d'espion git dans une ruelle dans l'espoir d'être amené ici?
Que espião está morto num beco à espera que o tragam para aqui?
Tu espères contre tout espoir, Saul.
Esperas o impossível, Saul.
Alors c'est comme ça qu'on travaillera ensemble. Je serais la voix de l'espoir et toi celle de l'abattement.
Então, será assim que iremos trabalhar juntos.
C'est juste - - Je ne veux pas te donner un faux espoir.
Só não te quero dar falsas esperanças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]