Translate.vc / Francês → Português / Expo
Expo tradutor Português
890 parallel translation
Bien sûr, et moi, je suis pour que chacun les expose librement.
Claro que todos têm as suas razões e deveriam expô-las livremente.
Qu'ils aillent tous à l'Expo et qu'ils me fichent la paix.
Oxalá se encontrassem todos na feira e me deixassem em paz.
Viendrez-vous au terrain de l'Expo vendredi, avec nous?
Vai na sexta-feira ao terreiro da feira, não vai?
Mon père m'a dit que l'Expo coûtera cinquante millions!
O meu pai falou... - É muita massa!
L'Expo n'ouvre que dans six mois.
A exposição só abre daqui a seis meses.
J'avais l'intention de l'exposer, c'est pourquoi je voulais le voir.
Que raio se passa contigo? Estou a pensar expô-lo no mês que vem.
Vous m'aviez dit que vous ne l'exposeriez pas.
Expô-lo? Há um mês, disseste-me que nunca o exporias.
Ton expo est dans un mois?
Então a tua exposição é mesmo no mês que vem? Porquê o mau humor?
Je n'ai pas le droit de t'exposer à la crasse que je rapporte ici.
Não tinha o direito de expô-la a toda essasujeira.
J'ai des billets pour l'expo Lautrec. C'est un excellent peintre.
Tenho bilhetes para uma exposição do Lautrec, no sábado.
Tu trouveras ça de mauvais goût, mais sache que ta part de l'expo de novembre est de 30 000 $.
Sorte sua que as pessoas acreditem cegamente no que elas não entendem. Você precisa de umas férias. Comecei a pintar porque era a minha maneira de corresponder às coisas que eu amo.
C'est le 20e anniversaire de ma retraite et l'inauguration de l'expo.
Vão comemorar o vigésimo aniversário da minha reforma e a inauguração da Exposição Hollister.
Je voulais juste vous montrer l'expo.
Só queria que visse a exposição.
Mais pourquoi avoir pris la peine d'aller à cette expo si ce type est aussi nul?
Mas depois ponho-me a pensar... Porque se deu ao trabalho de lá ir ontem à noite, se as coisas deste tipo são assim tão más?
On l'a construit pour l'expo Panaméricaine de 1 91 4. Et il est encore debout!
Foi construído para a Exposição Panamericana de 1914... e ainda continua de pé.
Bon. ll y a une expo H.G. Wells et une machine à explorer le temps.
Muito bem, existe uma exposição com uma máquina do tempo de H.G. Wells.
Ces trois choses, on les exposera et on les désamorcera.
Essas três coisas... ... iremos expô-las, iremos suavizá-las.
- L'expo de pierres précieuses.
Para o museu onde vão expor as jóias. É para lá que vão.
Mais KARR convoite les pierres précieuses de l'expo.
Está comigo, mas o KARR foi atrás das jóias que vão ser expostas no museu.
Son nom l'exposait dans toute sa nudité.
O seu nome expô-lo e expô-lo completamente nu.
J'ai rencontré un type ici qui est critique d'art dans la presse, et il dit que ça le rend fou de voir ça, il est allé voir un artiste à l'expo ce soir et lui a dit,
Olha, eu conheci um cara aqui que é critico de arte de um jornal, e dizia que se irrita muito, toda vez que vê isto, então se aproximou de um dos artistas, da exposição de hoje e perguntou-lhe,
- Je vais voir le reste de l'expo.
Eu quero ver algum do outro material. Adeus.
On est alle voir l'expo Caravaggio.
- Bem. Fomos à exposição do Caravaggio no Met.
Tu penses qu'ils monteront une expo sur toi 180 ans après ta mort?
Acha que farão uma exposição tua, 180 anos depois da tua morte?
C'est la première fois que le bâtiment Victor Emmanuel est utilisé pour une expo.
É a 1ª vez que o Monumento Victor Emmanuel vai ser usado para uma exposição.
Il pense que Caspasian donnera à l'expo une tendance plus romaine et plus optimiste.
Ele acha que Caspasian dará à exposição... um toque mais romano e optimista.
Et il n'a qu'à claquer des doigts pour s'approprier mon expo.
Bom, não vai fazê-lo com a minha exposição.
Je refuse de laisser mon expo me filer entre les doigts si c'est la dernière chose que je fais.
Nego-me a deixar que a minha exposição me esccape por entre os dedos... mesmo que seja a última coisa que eu faça.
Quoi qu'il se soit passé d'autre, ceci a toujours été l'expo de Kracklite.
Não importa o que aconteceu, será sempre a exposição de Kracklite.
J'ai un ami qui fait une expo.
Se lhe apetecer, tenho um amigo que está com uma exposição de arte.
Grand sujet pour une expo!
É um excelente tema para uma exposição.
Pas pour une expo. Ce n'est pas de l'art!
Não é para expor, nem é arte.
- J'aime bien cette expo.
- Como a arte.
J'ai suivi Deegan et March jusqu'au parc des expositions.
Segui o Deegan e o March até ao parque Expo..
Le parc des expositions?
Parque Expo?
Elle se trouvait au parc par accident.
Então ela ao estar no parque Expo foi só um acidente.
Un plan du parc des expositions.
Um pequeno mapa do Parque Expo.
Au parc des expositions.
Parque Expo.
- Quoi?
- A mãe vai expô-lo hoje.
Si ce n'est pas Charles Rankin on devrait pouvoir le confondre.
Se ele não é mesmo Charles Rankin, então... podemos expô-lo sem muita dificuldade!
C'est vrai mais ça ne doit pas s'imprimer.
Em tudo isto creio firmemente, mas não me parece decente expô-lo aqui.
Le Führer espère bien pouvoir résoudre cette affaire en évitant la publicité qu'un procès déclencherait.
O Führer espera que esta questão possa ser resolvida sem expô-la à publicidade inevitável de um julgamento.
- Non je veux d'abord le confronter avec l'équipage.
- Não. Primeiro será necessário expô-lo perante a tripulação.
Mais aidez-moi à le mettre à l'abri de ce genre de "tâche".
Mas gostava que me ajudasses a não expô-lo de novo a estas coisas.
Autant être franc avec Sa Majesté.
Por que não expô-las sinceramente a Sua Majestade? Madame von Bülow!
Je suis là pour l'expo.
Só vim ver a exposição.
Quelque chose qui ne peut en aucun cas... violer la sécurité de votre organisation... et que vous n'aurez aucune objection... a la révéler devant ce groupe.
Algo que não afecte a segurança da sua organização. E que não tenha objecções em expô-lo ao grupo.
Il fallait donc éliminer le seul témoin... capable de vous nuire.
E tinha que eliminar a única testemunha que poderia expô-lo.
Quand je pense qu'on nous les confie et on nous en fauche deux.
Quando penso que nos confiaram estas raparigas, com a recomendação de não expô-las a riscos e que perdemos duas delas, uma a seguir à outra!
Cela fait partie de l'expo.
- Faz parte da exposição.
Je me charge personnellement de rendre publique cette minable supercherie!
Vou expô pessoalmente está farsa lamentável.