Translate.vc / Francês → Português / Facé
Facé tradutor Português
19,977 parallel translation
- Elle me l'a dit en face.
- Ela disse isso na minha cara. - Sai.
Elle me l'a dit en face, elle craignait que vous fassiez du mal à son fils.
- Srª Keating... Ela disse a minha frente que tinha medo que magoasse o filho dela.
Deux candidats face à face.
Dois candidatos cara a cara.
- Tu as fait face.
- Não, aceitaste tudo.
Il a été tué par un Coyotl qui a wogé en face du gardien.
- Foi morto por um Coyotl. Transformou-se na frente do guarda.
Pour ce qui se prépare.
Precisamos, face ao que virá.
Est-ce que vous l'avez vu de face?
Viram-no ao vivo?
Mais vous avez à peine tenu face à Flash et Wonder Woman, et Superman n'était même pas là.
Vocês mal se aguentaram contra o Flash e a Wonder Woman, e isto sem contar com a presença do Superman.
Le président combat sans relâche nos ennemis à l'étranger, et ce qui manque au gouverneur Conway sont les années d'expérience du président face aux menaces...
O presidente está a trabalhar de forma incansável para combater os inimigos e o que falta à avaliação do Governador Conway são as décadas de experiência que o presidente traz para ameaças como...
Je vais me défiler face à l'appel du commandant en chef?
E agora vou deixar de aparecer quando o Chefe de Estado me pediu ajuda?
On ne cédera pas face à ces monstres.
Não vou deixar estes monstros governarem a nossa vida.
Je suis assis face à une femme.
Estou sentado em frente a uma mulher.
Ne le rencontre pas en face-à-face.
Não se encontrem pessoalmente. Faz com que te escreva as perguntas.
Le pays est face à une grave menace.
Quando o país enfrenta a sua maior ameaça terrorista.
Et elle place James Miller face au plus grand des dangers.
E, agora, colocou o James Miller no maior dos perigos.
Nous avons beau détourner le regard, la mort nous fait face.
A morte olha-nos de frente. Por mais que desviemos o olhar.
Parce que. Quand je l'ai eu en face de moi, j'ai vu que c'était un tordu.
Porque quando o conheci pessoalmente, ele revelou-se um cretino.
D'après mon expérience, ces repas sont plus agréables si la personne en face les apprécie aussi.
O chef é uma estrela em ascensão e, pela minha experiência, estas refeições são melhores com alguém que as aprecia.
♪ Voir à nouveau votre visage ♪ Il est ma conviction, elle a trouvé un moyen de faire face.
Acredito que encontrou uma maneira de lidar com o incidente.
Quand il passe, face à lui.
- Quando ele passar, ataca-o.
Il faut que ma première équipe sache exactement ce à quoi elle va faire face.
Tenho de avisar a equipa de intervenção rápida para saberem o que estão a enfrentar.
Je sais que Shelby voulait voir ses parents face à face et qu'ils ne peuvent pas mettre un pied aux USA, mais le Canada...
Sei que a Shelby queria encontrar-se com os pais pessoalmente, e que eles não podem entrar nos EUA. Mas no Canadá...
On est juste en face du poste de police.
Há uma esquadra do outro lado da rua.
Maintenant vous devez faire face à votre punition.
Agora, tendes de ser castigado.
Et avec l'Ecosse s'inclinant face aux Protestants de plus en plus chaque jour, Je ne peux retourner chez moi sans une protection catholique.
E com a Escócia a inclinar-se para os Protestantes, mais e mais a cada dia, não posso voltar para casa sem proteção Católica.
Il y a un certain nombre de maisons en face et le long.
Há várias casas do mesmo lado e do lado oposto.
C'est le genre de chose où tu sembles faire face et puis...
À primeira vista pode parecer que está tudo bem e depois...
Face de rat!
Anda cá, cara de cu!
Tu as toujours pris sa défense... Même face à moi!
Quando eramos crianças se eu lhe batesse você confrontava-me.
Votre frère nous a humilié face au Pakistan.
O seu irmão humilhou-nos aos olhos do Paquistão.
Face à l'embrasement de son pays le Président Ashraf a pris une décision ferme qui réduit à néant l'espoir de voir Sarbjit libéré.
Considerando a situação atual no Paquistão o presidente Ashraf tomou uma decisão importante quebrando toda a expectativa e esperança de Sarbjit.
Le monde retient son souffle tandis que l'Inde fait face à ces attaques.
O mundo inteiro está em estado de choque. e a democracia indiana está sob ataque.
Ça ressemblera énormément... à ce à quoi Crochet fait face.
- Leva o Robin e o Henry... porque caso contrário, o que o teu pai vai enfrentar proavelmente parece muito semelhante... àquilo que o Gancho está a enfrentar.
Si il semblerait que mon ami d'en face se mettait à sortir avec ma femme... ex-femme...
De repente, parece que o seu amigo do outro lado da rua anda com a sua mulher, ex-mulher...
J'accepte d'y aller seule... Mais si je trouve un portail alternatif, je ne serais pas capable de faire face à Valentin seule.
Eu aceito ir sozinha mas se encontrar o Portal alternativo, não conseguirei enfrentar o Valentine sozinha.
Nous allons devoir le confronter face-à-face.
Teremos de o confrontar cara a cara.
Vous avez menacé de détruire une religion pour asservir un seul homme.
Haveis ameaçado demolir uma religião da face da terra para escravizar um só homem.
Genghis n'a jamais reculé, n'a jamais chancelé, n'a jamais permis que les liens du sang ne l'aveuglent face à ses ennemis.
nunca hesitou na sua marcha, nunca permitiu que laços de sangue o impedissem de ver os seus inimigos.
Non pas que tu me l'ai déjà dit en face.
Comigo. Apesar de nunca mo teres dito.
Lorsque le coup a été porté, le tueur et Marley étaient face à face.
Que quando o golpe foi golpeado, o assassino e Marley estavam cara à cara.
Heureusement, je sais que beaucoup de sauter en face de rames de métro, et elle, inquiétant, connaît une chose ou deux de voler les cadavres et de les truquer sous les quais de métro.
Felizmente, sei bastante no que toca a saltar para a frente de metros e ela, limitadamente, sabe uma coisa ou duas sobre fanar cadáveres e enterrá-los de baixo de plataformas de metro.
Je me suis toujours terrible face à la musique, oui, je me suis occupé de la seule façon que je connaisse.
Nunca fui de cantorias, por isso, lidei com o assunto da única forma que conheço.
Je ne l'ai jamais rencontré face à face.
Nunca o conheci cara-a-cara.
Elle doit aussi affirmer sa vulnérabilité face à lui.
Tem de reclamar também a vulnerabilidade que sente quando está com ele.
Regardez votre peur en face. On va se frayer un chemin.
Enfrentem os vossos medos e vamos ultrapassá-los.
Il a dit : "Je n'ai jamais vu quelqu'un qui puisse parler sans notes, face à des jeunes qui n'écoutent pas, et qui puisse les hypnotiser rien qu'en communicant"
Disse-me : "Nunca vi ninguém que se conseguisse levantar, falar sem rascunhos, olhar para miúdos que não querem ouvir e hipnotizá-los, recorrendo apenas a comunicação genuína."
J'ai une compréhension profonde des défis auquel nous faisons face tous les jours.
E tenho um conhecimento profundo dos desafios que enfrentamos todos os dias.
La statue du sixième, sous le miroir en face de l'ascenseur, on n'a pas de copie.
A estatueta do sexto andar. A que fica por baixo do espelho, em frente ao elevador. Não encontrámos uma réplica.
La croix était en face de nous, mais on ne pouvait pas la voir avant de commencer à penser différemment.
O X estava na nossa frente, mas não o vimos... - até pensarmos de maneira diferente.
Désolé, je ne peux pas m'empêcher de sourire face à cette ironie.
Lamento, não posso ajudar mas sorrio com a ironia.
Je ne peux faire face à personne d'autre tant que je ne saurais pas quoi faire avec les bandits.
Não posso enfrentar ninguém até descobrir o que fazer quanto aos bandidos.