English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Fin

Fin tradutor Português

33,734 parallel translation
Mais en fin de compte, il n'intéressait personne.
Mas, em última análise, não havia interesse nele.
Vous posez votre main sur votre bras, ce résidu très fin, ce sont des traces d'ADN que l'on répand là où nous sommes, à un moment précis.
Colocamos a mão sobre o braço e aquelas partículas de poeira fina são todas vestígios de ADN que espalhamos pela área onde nos encontramos nesse momento específico.
Mon grand-père m'a emmené à mon premier jeu de basket-ball quand j'avais sept ans, mais nous sommes partis avant sa fin, c'était par intention.
O meu avô levou-me ao meu primeiro jogo de basquetebol quando tinha 7 anos. Mas saímos antes do fim, como ele quis.
Mais les miens ont vu la fin du monde arriver, et n'ont rien fait.
Mas... os meus viram o fim do mundo a chegar e não fizeram nada.
Je croyais que les corsets pour hommes étaient à la mode fin 18e siècle.
Pensava que os corpetes masculinos tinham passado de moda nos finais de 1800.
Mettre fin à l'emprise des aliens sur notre planète.
De acabar com a influência extraterrestre no nosso planeta.
J'avais une famille pour m'aider et me guider, mais... En fin de compte j'ai dû faire mes propres choix.
Tive uma família que... me ajudou e guiou, mas... no final, tive que tomar as minhas próprias decisões.
Ça va être la fin de James Olsen.
Está bem. Isto será o fim... do James Olsen.
Pas à cause du changement du climat, mais à cause de scientifiques mal informé et des nouveaux média avec les déclarations de fin du monde.
Não pelas mudanças climáticas, mas... por obra de cientistas desorientados, e pela imprensa liberal com as suas afirmações ridículas sobre o fim do mundo.
Je l'ai appris par un moine Shaolin vers la fin du 19e siècle.
Aprendi com um monge Shaolin, nos finais de 1800.
Ce soir, notre cauchemar prend fin.
Hoje, o nosso pesadelo acaba.
Femme, 28 ans au moment de la mort qu'on peut situer entre fin 1996 ou début 1997 identifiée comme étant Julie Elisabeth Sullivan.
Mulher, tinha 28 anos no momento da morte, que concluímos ter sido no fim de 1996, início de 1997. Identificada positivamente como Julie Elizabeth Sullivan.
Veux-tu voir ce qui arrive au héros à la fin?
Queres ver o que acontece aos teus esforços heróicos?
Ne nous inquiétons pas de la fin de cette histoire, d'accord?
Não nos preocupemos com o fim desta história, está bem?
La Guerre Civile prenait fin.
A Guerra Civil acabou.
Vous ne vivrez plus à la fin de votre négociation.
Não cumpriu a sua parte do acordo.
Je savais que te mettre à la fin du Tableau des Meurtres te ferais réagir.
Sabia que pôr-te no fim do Quado da Morte te ia desorientar.
Avant que tu ne dises quoi que ce soit, Ils sont au fin fond de l'océan là où ils ne peuvent pas dire de contes.
E antes que digas alguma coisa, está no fundo do oceano onde ninguém a encontrará.
Fin de l'histoire.
Fim da história.
Il n'y a pas de moyens qui justifient la fin pour ça.
Não há nada que justifique isto.
A la fin de la journée, c'est tout ce que j'ai.
No final de contas, é tudo o que tenho, certo?
Précédemment sur la paroi de la grotte des Croods, c'était la fin du monde.
Anteriormente na caverna dos Croods, o mundo estava acabando.
On récolte des œufs pour la fin des temps.
Coletamos ovos para o fim dos dias.
Le moucheron meurt à la fin.
A mosca morre no fim.
Ce qui nous amène à la fin... de mon introduction.
O que nos leva ao fim da minha introdução.
Et j'ai gardé la mission la plus extrême pour la fin.
E eu deixei a tarefa mais extrema para o fim.
Non, je vais tout de suite passer à la fin.
Não, vamos direto ao ponto.
Tu m'as dit que si j'allais loin d'ici, je tomberais d'une falaise pour sombrer "dans une obscurité sans fin".
Vocês disseram que se eu me afastasse demais de casa, cairia num penhasco chamado "escuridão sem fim".
- On a enfin le fin mot de l'histoire.
- É bom encerrar o assunto. - Não.
Ça y est, cette fois, c'est la fin!
Então, é assim que acaba.
Et si je n'ai pas d'information sur sa fille quand il reviendra, je ne connaîtrais jamais la fin de cette histoire. Alors assieds-toi.
E se eu não conseguir descobrir nada sobre a filha dele, quando ele regressar, nunca mais me vai parar de aborrecer, então... senta-te.
Il allait passer pro à la fin de son armée.
Ele ia tornar-se profissional depois de sair da Marinha.
J'ai passé ce qu'il reste de la voiture au peigne fin.
Passei um pente fino no que restou do carro.
Et ce qu'on est sur le point de faire sera la fin.
E o que nós vamos fazer sobre isso, vai ser o fim.
La fin justifie les moyens, c'est ce que vous dites?
O fim justifica os meios, - Depende dos meios, e dos fins. - trata-se disso?
Ma mère dit que c'est un fin limier.
A minha mãe chama-o de Bloodhound de camisola.
Mais cette fin n'est pas assez poétique, n'est-ce pas?
Mas esse fim não é poético que chegue, pois não?
Vous devez être curieux, mais attendez la fin du traitement.
Deves estar curioso, mas terás de esperar até ao fim do tratamento.
La bombe doit exploser à la fin du match, alors...
A bomba vai explodir ao fim do jogo, portanto...
Une fin parfaite.
É um final perfeito.
Et l'Onion City Film Festival approche, un festival cinéma et vidéo expérimental en fin d'année. Je dois demander à Mike d'autres œuvres...
Em breve, temos o Festival de Cinema de Onion City, um festival no final do ano de filmes e vídeos experimentais, e tenho de perguntar ao Mike se há trabalhos...
Je partirais juste après la fin de la pièce.
Logo depois de a peça terminar, vou mudar-me para lá.
Nous espérons qu'avant le départ des gouverneurs en fin de semaine, ils nommeront le Sénat qui acceptera des élections.
Esperamos que os governadores, antes de irem embora no final da semana, nomeiem o Senado e façam eleições para a Câmara de Representantes.
L'agent Savino gère une équipe d'agents et ils passent au peigne fin chaque élément trouvé dans la maison de Kirk.
O Agente Savino lidera uma equipa de Agentes que estão a analisar cada evidência confiscada na casa do Kirk.
Donnez les ordres, Harold, ou ce chronomètre représente la fin de votre carrière.
Dá a ordem, Harold, ou essa contagem regressiva representará o que resta da tua carreira.
Je suis d'accord pour mettre fin à la surveillance globale.
Concordo com o fim da vigilância global.
Souviens-toi comment tu étais déçue quand je t'ai expliqué le tour du mouchoir sans fin?
Lembras-te como ficaste desapontada quando expliquei os lenços infinitos?
Quelle fin tragique.
Que final trágico.
Je ne cherche pas une fin.
Não procuro um final.
Alors, cette fête de fin d'année... c'est... c'est un bal?
Então, este baile de finalistas é como um baile?
J'allais commencer par la fin.
Eu ia começar pelo fim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]