English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Fores

Fores tradutor Português

4,590 parallel translation
Et un week-end sur deux quand tu seras chez ton père.
E fins de semana alternados, quando fores para o pai.
Fiancée, tu pourras chevaucher
Mas quando fores sua noiva, podes sentar ou cavalgar
Mariée, ta vie va changer
E quando fores sua mulher Terás uma vida tal
Voilà qui serait beaucoup mieux
Ouve a resposta, se fores esperta
Tu peux en apprendre un sans t'engager.
Podes ter uma profissão, mesmo se não fores.
Quant à vous, caméraman, ou Lancelot, ou peu importe qui vous croyez être, vous allez partir dès ce soir avec vos affaires.
Tu, cameraman, sejas o que fores, quem pensas que és. Quero-te a ti e à tua equipa fora daqui, hoje à noite.
Si tu t'acquittes de cette tâche, alors, tu revivras.
Se fores bem sucedido nesta tarefa... voltarás a viver.
Si ça arrive, on fera avec.
Se fores, lidaremos com isso.
Amy, si tu es licenciée Et si je suis licencié...
Amy se fores despedida e eu também...
Dès que tu ressembleras à celle que tu étais, tu te sentiras mieux.
Quanto mais rápido fores tu, mais rápido te sentirás tu mesma.
J'irai où tu iras.
Para onde tu fores, eu vou também.
" Si tu es malin et que ton œil est aguerri,
" Se fores muito inteligente e souberes ver de verdade,
Tes cachets ne feront pas effet.
Se fores já para a cama, os comprimidos não funcionarão bem.
Un jour, quand tu seras plus grand.
Um dia, quando fores maior.
Si tu es en taule, je ne peux pas être avec toi.
Porque se fores para a cadeia, não poderemos ficar juntos.
Si vous réussissez, ne réessayez jamais.
SE FINALMENTE FORES BEM-SUCEDIDO, NÃO TENTES MAIS.
Si vous êtes retenue, oui.
Se fores seleccionada, sim.
Et si c'était vous?
E se fores o Fizzle Bomber?
Si tu réussis à te faire entendre, que tu obtiens un succès, un vrai!
Se fores levado pelo vento, tens um êxito, um êxito a sério!
Dans les quartiers populaires, les gens te le diront. Ils l'adorent.
Se fores a um bairro qualquer e perguntares às pessoas, elas adoram-no!
Écoute, tu sais que tu vas te vider de ton sang si tu ne vas pas à l'hôpital immédiatement
Ouve, vais sangrar até à morte se não fores ao hospital já.
À mon âge, on a du recul.
Quando fores da minha idade, saberás relativizar.
Si tu descends plus bas, tu peux sentir le portail.
Se fores mais para baixo vais poder sentir o portal.
Une fois médecin, si quelqu'un d'intelligent te parle, n'aie pas peur de l'écouter.
Um dia, quando fores médico, Se aparecer alguém Tão inteligente como tu, não tenhas medo de o ouvir.
Emmène-la dans la chambre ou j'y vais.
Se não fores com ela, vou eu.
Ils ne regarderont pas deux fois un père avec son enfant, mais toi seul ils le remarqueront peut-être. T'as besoin d'une couverture.
Não vão suspeitar de um pai com o seu filho, mas se fores sozinho, podem perceber.
Jones s'attirera tous les mérites si tu pars maintenant, tu le sais.
Se te fores embora, o Jones fica com os louros todos.
Maman, qu'arrive-t-il si tu te fais tirer dessus?
Mãe, e se fores atingida no trabalho?
Mais tu restes devant, sinon je t'étripe, t'entends?
Mas não para longe. Se fores outra vez para o prédio 9, mato-te!
Pas grave. Tu comprendras plus tard.
Irás perceber quando fores mais velho.
- T'apprendras plus tard.
- Vais saber quando fores mais velho.
Dis ce que tu as à dire et pars.
Quanto mais cedo fores directo ao assunto, mais cedo vais embora.
Tu savais que la seule façon pour qu'un gars comme moi fasse quelque chose de sa vie, était de l'accompagner.
E tu sabias que um tipo como eu, a única maneira que ele vai fazer Algo da vida é se fores com ele.
Si tu t'en vas, tu ne reviens plus!
Se fores embora, não voltas!
Quand tu iras vers la lumière blanche, tu ne seras pas aveuglé.
Quando fores em direcção à luz branca, não precisas de fechar os olhos.
Je dois me sauver. J'ai une réunion bientôt. Une fois dans la chambre, assure-toi que nos vêtements sont pressés.
Tenho de ir a correr para uma reunião, quando fores lá a cima, vê se está tudo passado a ferro, pede comida para ele, vê se dorme a sesta, se toma banho.
À ton réveil, quand t'iras dormir, quand tes foutus enfants vont jouer.
Eu sei quem és e vamos-nos ver todos os dias, quando acordares, quando fores para a cama, quando a merda do teu filho estiver a brincar.
Mais si tu t'en prends au fils de Lavar, les Lords vont riposter et tout ce pour quoi on a travaillé sera détruit.
Mas, se fores atrás do filho do Lavar, os "Lords" responderão, e tudo aquilo pelo qual tens trabalhado será destruído.
Tu peux arrêter ça. Mais pas si tu cours après le fils de Lavar.
Podes acabar com isto, mas, não se fores atrás do filho do Lavar.
Où tu vas, je vais.
Onde tu fores, eu vou.
et heureusement pour ça, car j'aurais vraiment tout raté en tant que père si tu finissais comme moi.
E gra � as a Deus por isso. Porque eu terei falhado compltamente como pai se fores como eu.
Peut-être que je te verrai l'hiver Quand tu seras un C plus. Te voir?
Talvez te veja no Inverno, quando fores um C +.
Sinon, voici ce qui arrive!
Porque se não fores, é isto que acontece esta noite!
Papa, t'est-il venu à l'esprit que nous apprenons comment prendre soin de toi quand tu seras plus âgé en regardant la façon dont tu traites papy?
Pai, já te passou pela cabeça que estamos a aprender a como cuidar de ti quando fores velho através da maneira como tratas o avô?
Donc, quand vous partirez, vous demanderez à revenir ici?
Quando fores, vais alistar-te aqui outra vez?
Si tu es gentil, tu pourras amener ton ami.
Se fores bom, podes trazer o teu amigo.
Si tu te fais attrapper, tu seras exécuté.
Se fores caco, irão executar-te.
Si tu pars,
Se tu fores,
Garde ça pour quand tu seras grand.
Guarda isso para quando fores grande.
Et quand tu ne seras plus là?
O que vai acontecer quando te fores embora?
Le monde entier
Se fores a pessoa Nós escolhemos amar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]