English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Fragile

Fragile tradutor Português

1,672 parallel translation
C'est bizarre parce qu'elle a l'air si fragile.
É estranho... porque ela parece tão frágil.
L'air fragile.
Hey, parece frágil.
Attention, c'est fragile.
Cuidado, é frágil.
Elle est fragile et déprimée.
Ela está muito vulnerável e deprimida.
"Fragile"
FRAGILE
Elle est aveugle, petite, infirme et fragile.
É cega, pequenina, indefesa e frágil.
La chirurgie est la seule chance de guérir ce type, mais elle refuse de le faire à cause de son âge et son cœur fragile.
Cirurgia é a única opção que tem a hipótese de curar este sujeito, e a razão pela qual ela não a vai fazer é o facto de ele ser velho e ter problemas de coração, o que se torna de alto risco.
Il a l'air d'un garçon fragile en apparence, mais c'est un type brutal.
A princípio, parece um jovem comum, mas o tipo é barra pesada.
Elle ne quittera pas la grotte pendant trois semaines. Pas tant que son petit est si fragile.
Ela não deixará esta caverna durante três semanas, não enquanto o filhote dela ser tão absolutamente desamparado.
Aujourd'hui, plus de six milliards s'entassent sur notre planète fragile.
Agora, somos mais de seis mil milhões a povoar este frágil planeta.
Mon ego n'est pas aussi fragile.
O meu ego não é assim tão frágil.
Une vodka et un soda au gingembre pour ton estomac fragile.
Trouxe-te vodka e ginger ale para não te dar a volta ao estômago.
Il est fragile et mal défini.
É fraco e pouco definido.
Je n'ai pas à m'occuper de lui ni de son petit amour-propre fragile.
Não tenho de cuidar dele. Não tenho de cuidar do seu pequeno ego frágil.
"Si le fil est fragile"
"lf este fio é fraco"
L'important, c'est l'équilibre fragile entre les dimensions de la réalité et du fantasme dans notre activité sexuelle.
O ponto é : o equilíbrio tênue entre realidade e a dimensão fantasmática em nossa atividade sexual.
Eh bien, c'est un matériau fragile.
Bem, é um material frágil.
En fait, il est très fragile
E que este homem para começar já é muito frágil.
La vie est si fugace. Si fragile.
A vida é tão fugaz, tão frágil.
T'es trop fragile.
És muito frágil.
Je pensais qu'elle serait vieille et fragile, comme la plupart des panthères.
Pensava que ela era velha e frágil, como a maior parte das "pumas".
Elle est fragile.
Ela é frágil.
Il s'avéra que le chaud lapin au coeur fragile était un habitué du club.
O tarado com coração fraco era um cliente regular.
Donne-nous, qui somme tous rassemblés ce soir, la force de se rappeler que la vie est tellement fragile.
Dá-nos a todos reunidos esta noite força para recordar que a vida é tão frágil.
Notre première visite chez le docteur, j'étais... Non, je pensais être prêt, mais... Je ne sais pas, je t'ai vue sur le moniteur si... si minuscule, fragile...
Na primeira visita ao médico eu estava... não, achei que estava preparado, mas... vi você no monitor, tão pequena, tão frágil,
Ok, la chose dont il faut se souvenir c'est que, comme sous forme adulte, le sperme de garçon est le plus fragile.
Muito bem, o que há para lembrar é que na forma adulta, o esperma do rapaz é o mais fraco dos sexos.
- Que c'était mignon et fragile.
- O que é que ela disse? Disse que tinhas sido querido e vulnerável.
Mignon et fragile?
Querido e vulnerável?
Ce sera beaucoup plus fragile dans le corps.
Será muito mais frágil no corpo.
Ce vaisseau est encore plus fragile que dans le bio-modèle.
Este veio é ainda mais frágil do que no modelo.
Cette oeuvre est très fragile.
Esta peça é muito delicada.
Et tout à coup, elle a l'air si effrayée et si fragile.
E parece tão assustada e indefesa.
Elle est toujours fragile.
- Ela ainda está frágil.
Celle qui dit que la vie est toujours fragile... Et très souvent... injuste.
Que a vida é sempre frágil e muitas vezes... injusta.
Elle me croit fragile?
Ela pensa que sou fraca?
Tu crois que je suis trop fragile pour connaître ta vie sexuelle?
Pensas que sou frágil para lidar com a tua vida sexual?
L'astuce, c'est de regarder l'artère comme une nouille. - Flexible mais pas trop fragile.
O segredo é imaginar que a artéria é um fio de esparguete... mole, mas não demasiado frágil.
- Flexible mais pas trop fragile.
- Flexível, mas não tão frágil.
Elle semble très fragile, ta femelle.
Parece bastante frágil, a tua fêmea.
Tu es si fragile.
Estás tão rezingão!
Ce qui s'est passé dehors vous fait penser comme la vie est si fragile.
O que aconteceu lá fora faz-nos perceber como a vida é frágil.
Il était doux, fragile, comme elle.
Ele era doce e frágil... Como ela.
Ce n'est qu'un petit hongre tout fragile.
Ele é um pequeno e frágil "Gelding". ( cavalo castrado )
elle est trop fragile. Ecoute, je sais que c'est beaucoup te demander, mais s'il te plait, tu peux juste continuer de mentir?
Olha, sei que é pedir muito, mas, por favor, podes só continuar a mentir?
- Il est fragile.
Está fragilizado.
Elle est dans un état très fragile!
Ela está em um estado muito delicado!
Tu es la femme que j'ai cherchée toute ma vie, et je profite du moment où tu es le plus fragile parce que je veux que tu dises oui.
És a mulher que tenho procurado toda a minha vida, e estou aproveitar-me de estares muito vulnerável porque quero que digas que sim.
Il y a plusieurs façons de définir notre fragile existence.
Existem muitas formas de definir a nossa frágil existência.
Henry est encore fragile.
O Henry está num estado mental frágil.
La cible devoir être mise dans un état psychologique fragile.
O alvo tem que ser colocado num estado mental frágil.
Leur relation est fragile.
Aquela relação está frágil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]