English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / France

France tradutor Português

4,611 parallel translation
Comme... Comme Wilbur Wright qui survolait Le Mans en France.
Sabes, como... como Wilbur Wright sobrevoando franceses descrentes em Le Mans.
Tu crois qu'elle m'a dit de choisir la France pour mon projet parce qu'elle savait qu'on irait?
Achas que sugeriu que escolhesse França para o projeto por saber que íamos para lá?
Égyptienne, pas de famille en France.
Egípcia, sem família em França.
France, Lana.
França, Lana.
Ben, ouais, je veux dire, quand tu te marie dans un château du 17 ème siècle en France et que tu arrives dans une diligence tirée par six chevaux blancs,
Sim. Quando se casa num castelo do século 17, em França e a entrada é feita numa carruagem puxada por seis cavalos brancos, a saída deve ser em grande.
je suis venue ici pour commencer une nouvelle vie. et laisser derrière moi la vie à laquelle j'étais habituée en France.
Vim para cá para dar início a uma nova vida, e para deixar aquela a que estou acostumada em França, lá longe.
Elle est envoyée en France pour y épouser le prochain roi, pour se sauver ainsi que son peuple, un lien qui devrait la protéger.
Ela é enviada para França para casar com o seu próximo Rei, para se salvar a ela, e ao seu povo, um laço que a deveria proteger.
On va être capturés et ramenés à la Cour de France.
Seremos capturados e arrastados de volta à Corte Francesa.
- doivent toujours être en France, mais...
- ainda devem estar na França, mas...
Seules quelques personnes en France ont posé les yeux sur Mary.
Poucas pessoas em França viram a Maria.
Elle a dit qu'elle ne pouvait pas me faire confiance pour faire passer ses intérêts avant la France.
Ela disse que não acreditava que eu a pusesse primeiro do que a França.
Vous n'avez jamais demandé à diriger la France.
Nunca pedistes para governar a França.
Et bien, si ce n'est pas le fils Bâtard de France.
Ora, se não é o bastardo da França.
Non, selon vous c'est à cause de la France qui vous harcèle pour que vous revendiquiez le trône d'Angleterre, ou parce que ma loyauté va à ma nation et non à vous.
Dizeis que o problema é a França pressionando-vos para que reclameis o trono de Inglaterra, ou porque a minha lealdade é para com a minha nação e não para convosco.
Je ne que faire de ma réputation en France.
Quero lá saber da minha reputação na França.
Ils veulent que j'épouse le futur roi de France sans attendre.
Querem que case com o próximo Rei da França sem delongas.
Vous allez épouser le prochain roi de France ou il perdra toute chance d'avoir l'Angleterre.
Casareis com o próximo Rei da França. Senão, ele perderá a Inglaterra.
Légitimez-le et faites-en le futur Roi de France.
Legitimizai-o e fazei dele o próximo Rei da França.
Vous pensez qu'elle s'intéresse à la France qui contrôlerait l'Angleterre quand elle ne sera plus Reine?
Achais que ela se importará com a Inglaterra quando já não for Rainha?
Je veux dire, comment sinon expliquez vous qu'au moment d'unir l'Angleterre, l'Écosse et la France, Je sois ici pris en otage par les caprices d'une adolescente?
De que outra maneira conseguis explicar que, prestes a unir a Inglaterra, a Escócia, e a França, eu esteja a ser ameaçado pelo capricho de uma adolescente?
Aux futurs Roi et Reine de France,
Aos futuros Rei e Rainha de França,
Alors quittez la France, disparaissez et ne revenez jamais.
Então, deixai a França, desaparecei, nunca mais volteis.
Un conseil pour la prochaine reine de France.
Um conselho para a próxima Rainha da França.
Moi, Roi... de France.
Eu, Rei da França.
Aussitôt que mon père rentrera de Rome, il voudra boucler l'arrangement, France et Ecosse unies, avant la mort de la Reine d'Angleterre.
Assim que o meu pai voltar de Roma, quererá o acordo selado, a França e a Escócia unidas, antes da morte da Rainha inglesa.
Ce champagne vient de France!
Este champanhe aqui veio de França!
Bienvenue en France, Anton.
Benvindo á França, Anton.
Il rit. Provenance France?
Francês?
Je rejoins la France, caché au fond du bateau.
Vou para França, Escondido fundo de barco.
- Je "marssi" Anna Zvenka, qui m'a sauvé de la police de France.
- Eu "Bigado" Anna Zvenka, Que me salvou da polícia Francesa.
Lui s'est fait passer pour moi, pour entrer en France, et moi, pour lui, pour Anna Zvenka qui est amoureuse de lui, donc de moi, puisque je suis lui.
E ele fez-se passar por mim para entrar em França, E eu passei por ele por causa de Anna Zvenka Que está apaixonada por ele, que pensa que sou eu.
Mais la France n'expulse pas à Issy-les-Moulineaux.
Mas a França não extradita para Issy-les-Moulineaux.
* Un terroriste, amoureux de la France, * en voie d'intégration.
* Um terrorista, apaixonado pela França, * em vias de se integrar.
Il faut contacter l'ambassade de France là-bas.
temos de contactar a embaixada francesa de lá.
- L'ambassade de France de Drasjna a fermé en 2003.
- Embaixada Francesa de Drasjna foi fechada em 2003.
La France est en mauvais termes avec le Tcherkistan.
A frança não tem relações com o Tcherkistan.
- Tu dois pas quitter la France.
- Não devias sair do país.
- Mais il a fallu expliquer au juge que la police m'avait arrêté sous Jean Valjean, pour m'expulser de France en Anton Miroslav, qui est rentré au Tcherkistan en Cyrano de Bergerac.
- Mas faltou explicar ao juiz Que a polícia prendeu-me como Jean Valjean, para me expulsar de França como Anton Miroslav, Que foi para o Tcherkistan como Cyrano de Bergerac.
Le conseil d'administration et les administrateurs d'Angleterre, France, Allemagne et Espagne.
O conselho de administração e directores executivos da Inglaterra, França, Alemanha e Espanha.
Prendre un sac à dos, aller glander en France.
Põe uma mochila às costas e vai passear por França.
Elle est envoyée en France pour y épouser le futur roi. Pour se sauver elle-même et son peuple, un lien qui devrait la protéger.
É enviada para França para casar com o seu próximo rei, para se salvar e ao seu povo, uma aliança que deveria protegê-la.
L'argent continuera à couler. Les arts en France vivront, aussi longtemps que Catherine de Médicis vivra, et j'ai l'intention que ce soit un long, long moment.
As artes em França vivem enquanto Catarina de Médicis viver e eu tenciono que isso seja muito, muito tempo.
Au lieu de la mort, ta punition sera l'exil hors de France.
Em vez da morte, o vosso castigo será exílio da França. Isso é tão mau?
A quoi bon réclamez l'Angleterre catholiquement alors que l'hérésie est abondante ici en France?
Reconheçamos, Henrique. Porquê uma reivindicação Católica ao trono inglês, se aqui há tanta heresia?
Vous auriez dû quitter la France pendant que vous en aviez la chance!
Devíeis ter deixado a França quando pudestes.
Aux futurs roi et reine de France, d'Écosse et d'Angleterre.
Bash. Aos futuros Reis de França, Escócia e Inglaterra.
"Nous occuper"? Que voulez-vous dire? Les envoyer loin de la France.
Enviaram-me para um convento aos 6, não impediu de me tentarem matar.
Si le Pape veut une reine catholique, une avec la force de la France lors de sa revendication sur l'Angleterre, il devra vous légitimer.
Forçamos a sua vontade. Se o Papa quer uma rainha católica com a força de França por detrás da sua pretensão a Inglaterra, terá de vos legitimar.
Et pour une fois, j'accueillerai avec plaisir la fin de son argent Médicis qui pourrit la France.
E eu, por mim, acolherei o fim do seu dinheiro Médici a apodrecer França.
La reine de France veut faire savoir que rien ne sera annulé.
O dinheiro vai continuar a circular.
On me dit que je ressemble au Dauphin de France... mais en plus grand.
Concordo com Maria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]