Translate.vc / Francês → Português / Fête
Fête tradutor Português
26,279 parallel translation
Vous voulez savoir pourquoi je faisais la fête de cette vague?
Querem saber porque é que eu estava... a fazer aquelas brincadeiras das ondas?
Ça dit "Fête de la fin du monde".
De facto, diz aqui "Festa do Fim do Mundo".
Toute la fête est sur les réseaux sociaux.
A festa apareceu toda nas redes sociais.
Ils ont organisé une fête. Et alors?
Eles deram uma festa.
J'ai quitté la fête seule...
Deixei a festa sozinha...
Ce n'est pas notre fête?
Pensei que a festa fosse nossa.
Demain, c'est le 4 juillet, je vais chercher une fête où me sentir minable.
Amanhã é o 4 de Julho. Vou procurar uma churrascada onde me sinta infeliz.
J'aurais dû m'en douter. Rencontrer quelqu'un à cette fête guindée d'E Corp, ça commençait mal.
Já devia saber que não era boa ideia conhecer alguém numa festa de convencidos da E Corp.
Une fête de la fin du monde avec la participation de DJ Mobley.
Uma festa de fim do mundo com o DJ Mobley.
C'est la Saint Valentin, ta fête préférée.
O Dia de São Valentim é o teu feriado preferido, recordas?
Je ne suis pas habituellement si content en parlant de fête, mais j'ai cette peur qu'Haley pense que je ne peux pas sortir avec elle, Alors je survie juste à cette nuit et pas de dégueulis.
Em geral, não sou tão rápido em conversas deste género, mas sempre tive medo que a Haley sentisse que eu não estou à altura dela, por isso tentei sobreviver à noite e não estragar tudo.
Je sais que vous faites une fête tous les deux.
Eu não "faço" uma festa, Claire. É verdade.
Super fête, Lewis.
A partir de hoje, sou o Lewis.
On déplace la fête en haut!
- Certo, não está ninguém. - Está bem.
♪ Un homme ne devrait pas s'allonger avec un autre homme ♪ ♪ Il y a une fête en enfer ♪
Há uma festa no inferno e as bebidas não param
Mais personne... personne... ne sait faire la fête comme nous.
Mas ninguém, ninguém sabe como fazer uma festa como nós fazemos. Será que tenho razão?
C'est bien ce que tu as fait, de donner une fête ici.
Foi uma coisa boa o que fizeste até agora, ao abrir a Tru-tone. Obrigado.
Continuons la fête. Éclatons-nous.
Vamos lá descer e agitar.
J'ai le sentiment que la fête ne fait que commencer.
Tenho a sensação que a festa está apenas a começar.
- Joyeuse fête, King!
- Feliz inauguração, King!
- Joyeuse fête, Pride!
- Feliz inauguração, Pride!
Je tiens juste à rappeler que ce n'est pas mon genre de fête.
Apenas gostava que ficasse registado que este não é o meu tipo de festa.
Il bossait au noir à la fête du maire, mais... il n'est pas de chez nous.
Era um trabalho extra para o evento do presidente, mas ele... ele não é um dos nossos.
Une fête où était votre femme le soir de sa mort.
Festa em que a tua esposa participou na noite em que morreu.
On m'a dit qu'une femme dépressive avait profité d'une fête de confrérie pour en finir.
Disseram-me que uma mulher com um histórico de depressão usou uma festa da fraternidade para acabar com tudo. Eu...
Pride ne m'a jamais interrogé car je n'étais pas à cette fête.
O Pride nunca falou comigo porque nunca estive na festa.
Quelque chose sur les invités de la fête?
Alguma coisa dos convidados da festa?
Mike Spar. Sa femme s'est... suicidée à une fête de Mardi-Gras.
A esposa cometeu... suicídio numa festa do Mardi Gras.
Je sais que vous étiez à cette fête.
Sei que estavas naquela festa.
Quand j'ai quitté la fête, il se pourrait que je me sois souvenu avoir vu des types avec sa femme.
Quando sai da festa, lembrei-me que vi alguns tipos com a tua esposa.
C'est là qu'a lieu la fête du maire.
Foi onde foi a festa do presidente da câmara.
Je croyais que vous seriez reparti à votre fête chez vous.
Pensei que ias estar... a celebrar a tua inauguração.
La fête la plus commerciale du monde.
O feriado mais comercial do mundo.
Tu ne trouves rien parce que c'est une fête commerciale inutile?
- Não consegues pensar em nada porque é um feriado comercial inútil?
Ce n'est pas ma fête.
Não é o meu feriado.
- Ce n'est pas mon anniversaire. Et je vous ai dit "pas de fête de retour."
Não é o meu aniversário e eu disse nada de festa de boas-vindas.
Monsieur, la fête bat son plein.
Senhor, a festa está a bombar.
J'aurais vraiment adoré faire la fête avec toi.
Gostaria que tivéssemos festejado juntas.
On dirait la scène de fête dans la Reine des Neiges.
Parece a cena da festa em "Frozen : O Reino do Gelo".
Attends, mais la nuit dernière, j'étais à la fête de l'Hiver.
- Espera aí, ontem à noite eu estava estava no Festival de Inverno.
Ta mission, si tu choisis de l'accepter, est de faire la fête.
A vossa missão, caso escolham aceitá-la, é festejar e festejar muito.
Exactement comme la fête de Mouch.
Igual á despedida de solteiro do Mouch.
J'ai fait la fête avec cette fille Nathalie.
Estive com esta miúda, a Natalie.
Quelqu'un a fait une fête.
Claire, estás louca.
Il n'y a pas de fête!
Estejam sossegados!
Je ne "fais" pas une fête, Claire.
Ele não consegue fazer nada.
C'est le bruit d'une fête Gloria, hein?
Manny!
Je dois me rendre à une autre fête.
Eu sabia!
- Fête en haut.
Não acredito que o meu bebé me mentiu.
Sacrée fête, hein?
Então... grande festa, não é?
Ils ont fêté Mardi-Gras à l'Alistair Hotel!
Eles fizeram uma festa do Mardi Gras no Hotel Alastair!