Translate.vc / Francês → Português / Ha
Ha tradutor Português
371,394 parallel translation
Il y a deux ans... j'ai eu mon permis.
Há dois anos... Tirei a minha carta de condução.
Hairdo, ça fait longtemps.
- Cortaste o cabelo? - Não. - Cabeludo, há quanto tempo.
Tu étais là quelques semaines avant.
Harry, você andava a segui-la há algumas semanas.
Il n'y en a qu'un sur l'île.
Há, apenas, um na ilha.
Quand on l'a cherché il y a une heure, au terminal 3, Honolulu International Il vous attendait.
Quando o apanhamos, há cerca de uma hora, no Terminal 3 do Aeroporto Internacional de Honolulu, ele estava à sua espera.
Il y a d'autres moyens d'obtenir des informations provenant de ta petite tête, et ils sont tellement plus... amusants.
Há outras formas de sacar informação dessa tua cabecinha. E são muito mais divertidas.
Il y a six mois... ma rétine... J'ai été blessé.
Há uns seis meses, minha retina teve um ferimento.
Mais il reste encore six concurrents pour le niveau 1, et ils sont tous prêts au combat.
Mas ainda há seis competidores para percorrerem o Nível 1, todos prontos para a batalha.
Les Démocrates vont voter pour?
Há democratas a votar a favor?
On n'a pas parlé depuis des semaines et c'est tout ce que tu as à me dire?
Não nos falamos há semanas e só tens isso para me dizer?
Il n'y a rien d'autre à dire.
Não há mais nada para dizer.
Son locateur l'a trouvé il y a une heure, mort dans sa baignoire.
O senhorio dele encontrou-o há uma hora, morto, na banheira.
C'est combien de musulmans il y a dans ce pays.
É o número de muçulmanos que há neste país.
Il est temps que les libertés civiles érodent.
Há sítios onde estar, liberdades para corroer.
Je veux dire, je sais que tu as enseigné ça, mais tu n'as rien fait de tel depuis des décennies.
Sei que ensinou isto, mas não faz algo assim há décadas.
L'heure tourne.
Não há tempo.
Parce qu'il y a plus d'intérêt que ce qu'on peut vous dire... et au fond, vous savez que cibler une religion tout entière n'est pas bien.
Porque há mais em jogo do que lhe podemos dizer. E porque no fundo sabe que é errado discriminar uma religião inteira.
- J'ai été puni il y a des années pour une simple erreur.
Fui posto de lado há anos por um mero erro.
Sa Vice Présidente languit au Sénat depuis des semaines maintenant.
O vice-presidente está há semanas à espera da aprovação do Senado.
J'ai abandonné ça depuis longtemps.
Desisti disso há muito tempo.
Il y a une différence entre saluer un ami et suivre une célébrité dans les toilettes.
Sheldon, há uma diferença entre cumprimentar um amigo e seguir uma celebridade até a uma casa de banho.
Il n'y a pas de quoi commérer!
O que há para falar?
Ça ne vas plus et la vérité c'est que ça fait déjà un moment.
Apenas não está a funcionar e, para te dizer a verdade, já não estava a funcionar há algum tempo.
Ça peut pas s'arranger ou...
Não há forma de consertar ou...
Rien de mieux que d'être bercé par l'océan. - Oui.
Não há nada melhor do que ser embalado pelo oceano.
Avant, ce voyou ne m'aurai jamais approché.
Há alguns anos, aquele marginal nunca me teria surpreendido.
Il y a quelques jours, Céline a déjeuné avec une autre femme.
Há alguns dias, a Celine almoçou com outra mulher.
je croyais qu'elles étaient en conflit.
Pelo que sei, elas desentenderam-se há algum tempo.
Ils sont unis, une famille unie, ils ne s'en remettront pas, et je ne pense pas que se soit une bonne idée qu'ils divorcent.
Há uma unidade familiar lá, e não me parece boa ideia que isso seja desfeito.
Il ne se passe rien entre moi et Tom.
Não há nada entre mim e o Tom.
Il y a un siège vide si tu veux en être.
Há um lugar vazio se te quiseres juntar.
Il y a longtemps...
Há muitos anos...
- Non. Il y a quelque chose à utiliser ici.
Há aqui algo de útil.
Toi plus que quiconque sait... il y en a toujours plus.
Tu, melhor que ninguém, sabes que há sempre mais.
Il n'y a personne de plus attentionné dans tous les royaumes...
Não há ninguém mais carinhoso em todos os reinos.
Je ne refoule pas l'émotion.
Sem pressão, não há emoção.
Les deux compadres du Mexique visent aussi le grand prix.
Também atrás do grande prêmio há dois compadres do México.
Il y a ici toutes sortes d'athlètes venus du monde entier.
Há todo tipo de atleta aqui, de todas as partes do mundo.
Au niveau 3, l'Energy Pyramid, il y a un total de 240 points à prendre.
No Nível 3, conhecido como Energy Pyramid, há um total de 240 pontos possíveis.
Toutes sortes d'athlètes sont là, venus du monde entier.
Há todo tipo de atleta aqui, de todas as partes do mundo.
Il y a quatre sections au total.
Há quatro seções no total.
Celui qui a dit que tout obstacle peut être surmonté n'a jamais rencontré The Beast.
Quem disse que não há obstáculos que não possam ser superados obviamente nunca encontrou a Beast.
J'ai longtemps pratiqué la gymnastique olympique.
Pratico ginástica olímpica há muito tempo.
à droite, continuer le parcours, ou à gauche, ce qu'il choisit en se hissant, faire les obstacles bonus, avec trois occasions différentes de points bonus.
Se for para a esquerda, o que está fazendo, ele sobe e vai para a rodada bônus, onde há três oportunidades de pontuar.
Il est au bord de l'élimination, avec deux concurrents restants.
Ele está prestes a ser eliminado, já que há mais dois competidores.
Beaucoup de pression pour ce saut.
Há muita pressão neste salto.
Il y a une impuissance ici qui oblige les gens à faire des choses qu'ils n'auraient jamais fait.
Há uma certa impotência aqui dentro que faz as pessoas fazerem coisas que nunca pensaram.
Tara, il y a autre chose.
Tara, há mais uma coisa.
Qui dit qu'il n'y a pas de trésor ici?
Quem disse que não há tesouros aqui?
Comme si ils étaient la depuis très longtemps.
Parece que estavam lá há bastante tempo.
C'était il y a environ un mois.
Foi há mais de um mês.