Translate.vc / Francês → Português / Hallucination
Hallucination tradutor Português
428 parallel translation
Pour toujours. C'était peut-être une hallucination de votre âme torturée, comme à cet instant présent!
- Talvez, afinal, seja uma alucinação da sua mente torturada...
Il serait intéressant... de remonter à la source de l'hallucination.
Que interessante. Se tivéssemos tempo, poderíamos localizar a causa da alucinação.
- Hallucination?
- Alucinação?
Pour finir nous rirons tous de l'étrange hallucination dont... vous avez été victime la nuit dernière.
Depois todos nos riremos da estranha alucinação que... sofreu o senhor ontem à noite.
C'était une hallucination.
mas aquilo era ridículo. Era uma simples alucinação.
C'est une hallucination.
Talvez sejamos perseguidos.
Supposons que, sous hallucination, nous n'ayons pas vu... le général Hanley et l'agent.
Talvez estivéssemos histéricos ou hipnotizados e não tenhamos visto o que fizeram ao Gen. Hanley ou ao agente.
Il existe plusieurs cas d'hallucination similaires.
Há vários casos dessa alucinação.
Qu'un seul événement soit mis au compte d'une hallucination, et l'expérience perdra sa valeur!
Compreende que se provarem que um dos eventos foi uma alucinação... toda a experiência será questionada.
J'ai vu ce que j'ai vu. A moins que je n'ai eu une hallucination.
Vi o que vi. Ou talvez tenha sido alucinação.
Une hallucination m'a donné un coup de poing.
Uma alucinação esmurrou-me no maxilar.
Il ne s'agit que d'une hallucination due à la cordrazine, j'en suis sûr.
Convenci-me de que isto é uma alucinação por cordrazina.
- Une hallucination?
Não é tecido vivo. - Um truque?
Je dois avoir des hallucination.
Estou a ouvir coisas.
Vous-même, vous ne me paraissez pas très sûr que ce que vous avancez n'était pas une hallucination.
Também não tem a certeza de que não foram alucinaçöes.
Il s'agit d'une hallucination?
Então é apenas uma alucinação?
Certainement une hallucination, comme le pense Kirk.
Haverá um maremoto que destruirá toda esta área.
[br] Ce n'était pas une hallucination!
Não era uma alucinação!
J'avais une hallucination en voyant ce type hier soir.
O homem que vi ontem à noite foi só uma alucinação.
Écoutez, ce n'était pas une hallucination.
Escute, você não teve alucinação.
Ce que vous avez vu pourrait être un rêve, une fantaisie... une hallucination.
O que viu podia facilmente ser um sonho, uma fantasia, uma alucinação. Nunca uma recordação.
Ca tourne à l'hallucination collective.
Transformou-se em alucinação. colectiva.
L'hallucination continue, mais sans le train d'images.
Sentes a alucinação vir, mas não sofres com imagens.
"Persistance spatio-temporelle de l'hallucination."
"Desorientação de tempo-espaço, devido a alucinação."
Je ne sais pas comment formuler ça... mais pour moi, ce que tu as vécu n'est pas une hallucination.
Nem sei como exprimir isto estou a começar a pensar que o que te aconteceu não foi só uma experiência alucinatória.
Une hallucination, ça se prend en photo?
- E como se fotografa uma alucinação?
Pouvions-nous être en état d'hypnose? Une hallucination collective?
Acha que estávamos em algum tipo de estado hipnótico e que foi uma alucinação em massa?
Ceci s'appelle une hallucination.
- A isso chama-se alucinações.
Dieu bénisse cette hallucination.
- Bendito sejam essas alucinações.
Votre réalité est déjà à moitié une hallucination vidéo.
A sua realidade já se tornou numa meia alucinação em vídeo.
Si vous ne faites pas attention, elle deviendra une hallucination totale.
Se não se acautela, vai-se tornar numa alucinação total.
Une hallucination améliorée par ordinateur.
Uma alucinação do computador.
Est-ce que tout cela était une hallucination?
É possível que tenha sido tudo uma alucinação?
Que c'est une hallucination.
Talvez seja só alucinação.
Une hallucination.
São imaginação.
Ce n'est qu'une hallucination.
Por favor, não!
Hallucination?
Delírio?
Oui et partagent la même hallucination :
Sim. Eles sofrem uma ilusão em grupo... um papão, na falta de melhor palavra.
Une hallucination.
- Uma alucinação.
Ce n'était pas une hallucination. C'était vrai!
Isto não foi uma alucinação, foi autêntico.
- Ce n'était pas une hallucination!
- Não foi uma alucinação!
- Parce que c'est une hallucination.
- Porque são ilusões.
Avec ma chance, tu ne seras sans doute qu'une hallucination de plus.
Com a minha sorte, serás mais outra ilusão.
Non, non, vous n'êtes pas ce que vous dites! Vous êtes une hallucination provoquée par l'alcool!
Não, não, não, não, não, não és petisco para vermes, és uma alucinação causada pelo álcool,
Il y a douze ans, j'aurais cru que ce que vous avez vu sur cette lampe n'était qu'une hallucination générée par la peur.
E há doze anos pensaria que o que viste naquele candeeiro... teria sido uma alucinação induzida pelo medo.
Mais tenant compte du traumatisme émotionnel qu'elle a dû traverser, et en y ajoutant une fièvre due à une sorte d'état grippal, il n'est pas rare de constater que le patient manifeste une sorte d'hallucination temporaire.
Mas considerando o drama emocional que ela passou... juntando a febre que trouxe uma espécie de gripe... não é incomum de se auto-manifestar, com alucinações temporárias.
Je sais que ce n'est qu'une hallucination.
É só uma alucinação.
Juste une hallucination.
É só uma alucinação.
Et ça, c'est une hallucination?
E isto, também é uma alucinação?
Peut-être une hallucination.
- Não foi uma alucinação?
C'était pas une hallucination.
Quando viste a tua cabeça, não era uma alucinação.