English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Has

Has tradutor Português

1,256 parallel translation
Cet acteur has been.
Troy McClure. Ele é uma estrela acabada.
Il peut se taper des tops has been.
Podia sair com super-modelos acabadas.
Vous aviez tort en parlant de lui comme d'un pervers has been.
Estavas errada quando lhe chamaste um pervertido acabado.
Dormir, c'est pour les has been.
Dormir é para acabados.
Un vrai frère, c'est responsable. Tu peux être sûr que tu vas l'être.
Os irmãos a sério assumem a responsabilidade, tu hás-de fazê-lo.
Parfois j'ai peur Qu'il ne se salisse
Hás vezes tenho medo que se torne suja.
Si tu regardes ça, tu ne sortiras jamais de la maison.
Estás sempre a ver esses programas, nunca hás-de sair de casa.
Tu vas être un légume quand tu seras grand.
Hás-de ser um vegetal quando cresceres, puto.
- Tu verras.
- Hás-de ver.
Et que tu le trouveras quelque part. Ne t'en fais pas, Len.
Hás-de encontrar o teu igual.
Tu t'y feras.
Hás-de habituar-te.
- Tu y arriveras.
- Hás-de ser.
Tu y arriveras.
Hás-de ser.
T'y arriveras.
Hás-de lá chegar.
J'aurai ta photo, et tu participeras à mon idée!
Hei-de arranjar uma fotografia tua e hás-de participar do meu programa.
Je te la présenterai.
Um dia, hás-de conhecê-la.
- N'allez pas là-bas! C'est dangereux.
Não hás-de querer lá ir.
Mais tant que tu vis sous mon toit, tu dois te comporter correctement.
Mas enquanto viveres debaixo do meu tecto hás-de portar-te como uma mulher decente.
Les choses positives arrivent aux gens positifs.
Hás-de conseguir. O pensamento positivo traz coisas positivas.
Tu ne vas pas me tuer!
Não hás de me matar?
T'es pas près de sortir de là. T'es coincé comme au hockey, minable!
Como nunca hás-de entrar na Liga de Hóquei, cretino!
Si tu ne le bats pas, comment battras-tu McGavin?
Se não vences o palhaço, como hás-de vencer o Shooter?
Et rien qu'un monstre. Pourquoi subir calomnies Et consternation?
Por que hás-de querer Ouvir aleivosias
Peu importe le régime que tu suis, même avec un bouchon aux deux bouts, tu seras toujours gros.
Não interessa a dieta que faças. Podes cozer o estômago ao rabo, hás-de ser sempre gordo.
Tu ne le seras jamais.
Nunca hás-de ser gorda nem feia.
Il s'attendait à ce que j'accepte son offre sans savoir de quoi il s'agit?
Como hás-de aceitar a proposta dele sem saberes tudo sobre o negócio?
Tu sais... un jour, tu le joueras.
Sabes, um dia hás-de tocá-la.
Je serai très fier de toi.
Hás-de me fazer muito orgulhoso...
- Que peut-on faire, Margaret?
Que hás-de fazer, Margaret?
Tu le trouveras.
Hás-de encontrá-lo.
Faut tenir... tu récupéreras Angela.
Aguenta-te que hás-de recuperar a Angela.
- Tu serais fière de moi.
- Hás-de orgulhar-te de mim.
Tu comprends pas! Tu sauras jamais.
Nunca hás-de compreender.
- Tu y arriveras.
- Hás-de conseguir.
C'est un coup à prendre.
Hás-de apanhar-lhe o jeito.
Tu rates forcément des trucs.
Hás-de perder algumas coisas.
C'est quoi, cette lubie?
Por que hás-de querer fazer isso?
Si tu n'as pas Isabella, ce sera à cause de la géographie.
Pois. É por isso que nunca hás-de ter a Isabella Rossellini. Geografia.
On nous consulte sur des centaines d'affaires, sans parler des petites agences. Pourquoi le Groupe vous enverrait-il là-bas?
Com as centenas de casos sobre os quais pedem o nosso parecer e tantas agências a precisarem de nós, porque hás-de ir tu?
Tu ne changeras donc jamais, Casanova.
Nunca hás-de mudar, Casanova.
Tu me sentiras... à tes côtés.
Hás-de sentir-me dentro de ti,
Tu t'y feras.
Hás-de conseguir instalar-te.
Tu le retrouveras.
Hás-de encontrá-la de novo.
Qu'est-ce que tu en sais?
Como hás-de saber?
Tu feras quelque chose.
Hás-de fazer algo.
En public, il sont normaux, mais en privé... tu imagines...
Em público, são tão normais como tu, mas em privado... Hás-de perceber.
Tu trouveras autre chose.
Hás-de encontrar outra coisa.
On s'habitue.
Hás-de habituar-te.
Tu vas rencontrer quelqu'un.
Hás-de conhecer alguém.
Plus tard, tu seras comblée.
Depois, hás-de ter tudo.
Mais comment peux-tu promettre sans savoir ce que tu promets de faire?
- Sim, claro, prometes... mas como hás-de cumprir se não sabes o que prometes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]