English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Heinrich

Heinrich tradutor Português

233 parallel translation
Grot, le gardien de la Heart-Machine - Heinrich George
Grot, o guardião da máquina do coração - Heinrich George
Il parle à une petite fille et il marche avec elle. - Suis-le et ne le laisse pas filer! - Mais pourquoi?
Heinrich, ele está a falar com uma menina e vai a descer a rua com ela.
C'est toi, Heinrich?
É você, Heinrich?
Heinrich, je ne reviendrai plus à Friedersdorf.
Nunca mais voltarei a Friedersdorf. Nunca.
J'ai rassemblé toutes mes économies... et j'ai l'intention de les claquer!
Ouça, Heinrich. Peguei todas as minhas economias... e vou gostar de gastá-las. Tudo.
"Faiseur de monstres"
HEINRICH VON FRANKENSTEIN CRIADOR DE MONSTROS
Et Heinrich Frankenstein était aussi votre père.
E o Heinrich Frankenstein também era seu pai.
Mlle Lund, M. Laszlo, je vous présente le commandant Strasser.
Posso apresentar-vos o Major Heinrich Strasser?
- Herr Heinrich!
- Herr Heinrich.
Relevez votre manche. Heinrich Kraus.
Enrole a sua manga, por favor.
Sa famille? Son frère Heinrich? Non, ils sont surveillés.
A sua família, o irmão Heinrich, não.
Elle a été fabriquée à Berlin, pour Heinrich Stubel.
"Kruss and Company, Berlim." lsto foi feito para o Heinrich Stubel.
Moi, Heinrich Stubel, vaincu par une perruque ridicule!
Eu, Heinrich Stubel, derrotado por um capachinho!
Stubel, je vous arrête pour le meurtre des trois directeurs du Casablanca.
Heinrich Stubel... Prendo-o pelo homicídio de três gerentes do Hotel Casablanca.
- Et Heinrich von Stulpnagel?
- E que tal Heinrich Von Stulpnagel?
De l'Oberleutnant Heinrich Mannheim?
O Tenente Heinrich Mannheim.
Le dîner en l'honneur d'Heinrich... qui était prévu hier.
É o jantar de boas-vindas do Heinrich. Tinha que ter sido ontem à noite.
Pourquoi tant d'histoires? Qu'Heinrich soit pompeux, s'il veut.
Porque tanta coversa?
Qu'il chante la gloire de son "Deutschland". Je me lèverai majestueusement et entonnerai la Marseillaise.
Que Heinrich apregoe as glórias de sua Alemanha, eu simplesmente cantarei a Marsellesa.
Je l'ai oublié. Tu as un cœur généreux, Heinrich.
o de ontem à noite está esquecido, mãe, ao menos por minha parte.
C'est bien. Mais ça ne change rien.
Tem um coração bom e generoso, Heinrich.
Où sont donc tes médailles?
Bom, Heinrich, onde estão as medalhas?
Laisse Heinrich s'expliquer.
- Bem, é que... - Deixa que ele fale.
Qu'as-tu de plus important à faire?
O que há de mais importante, Heinrich?
Laissez-moi mourir!
- Cale-se, Heinrich.
Mais vous voyez bien maintenant que mon Heinrich avait raison.
Mas agora, entretanto, os dois poderão comprovar que Heinrich estava certo.
Heinrich, je m'attendais à te voir un jour!
Heinrich, estava te esperando.
Heinrich, tu parais vieilli d'au moins dix ans.
Heinrich, envelheceste dez anos. Muito amável, Júlio.
Nous ne pouvons rien faire sans l'oncle Karl, sans Heinrich!
Dependemos de tio Karl ou do Heinrich para tudo.
Tu as très bonne mine, Heinrich.
- Olá. - Está com bom aspecto.
Vous pouvez être reconnaissants à l'armée allemande.
- Obrigado, Heinrich. Agradeça aos oficiais do exército alemão.
Tu dois être très occupé, Heinrich.
Deve estar muito ocupado, Heinrich.
Tu la partages avec Heinrich? Ou avec l'état-major allemand?
falastes a Heinrich sobre ela, ou está a disposição de todos os alemães?
Appelle Heinrich! Appelle-le à Berlin!
Karl, chama o Heinrich a Berlim.
Heinrich et Julio.
Heinrich e Júlio.
Quel est votre degré d'intimité avec votre cousin, le colonel Heinrich von Hartrott?
Diga-nos que relações o unem a seu primo, o coronel Heinrich von Hartog.
J'ai toujours su qu'Heinrich me vaudrait des ennuis!
Sempre soube que Heinrich um dia me daria trabalho.
Heinrich est là-bas.
Será muito fácil.
Et il ne peut avoir le moindre soupçon à mon égard.
Heinrich está no comando. Não há forma de que descubra que sou da resistência.
Il voulait voir Heinrich.
Queria ver o Heinrich.
Mon Heinrich est en danger.
Porque Heinrich está em perigo!
À la mémoire de Karl Petersen, Heinrich v. Rahner,
Em lembrança de :
Olaf Tystendal, Bernard O'Connor, aux pionniers courageux de la navigation spatiale qui ne revinrent jamais de leur voyage.
Karl Petersen, Heinrich von Rahner, Olaf Tystendal e Bernard O'Connor.
"Faiseur d'hommes"
HEINRICH VON FRANKENSTEIN CRIADOR DE HOMENS
Heinrich rentre quand?
E Heinrich?
Tu as le temps de voir Heinrich...
Não queria perder o baile. Há tempo de sobra para ver o Heinrich.
N'est-ce pas assez qu'ils aient humilié Heinrich, hier?
Não foi suficiente que humilhassem ontem ao Heinrich?
Où est mon petit-fils Heinrich?
Onde está meu neto?
À Heinrich... qui nous est revenu.
Pelo Heinrich!
Où Heinrich exercera-t-il la médecine? À Buenos-Aires?
Onde pensa exercer seu ofício?
C'est étrange, chacun parle pour Heinrich, sauf Heinrich lui-même!
Estranho, todo mundo fala do Heinrich menos ele mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]