English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Hà

tradutor Português

644 parallel translation
Regardez, pour ce voyage il n'y a que cinq passagers, ça suffit à peine pour payer la ration des bêtes, vous m'entendez?
Olhe, nesta viagem só hà cinco passagens, isto não chega, a bem dizer, para a ração das bestas, ouviu?
Ça doit pas être la seule à s'enrichir, et nous, on n'a qu'à nous lécher les barbes?
Então hà-de ser só ela a medrar, a medrar, e a gente fica para aqui a chuchar no dedo?
Ils vont même faire la queue.
Hà-de ser assim à bichinha.
Mais si t'y vas pas, qui d'autre?
Mas então se não fores tu, quem hà-de ser?
Pas de doute, il nous faut les bras d'un homme costaud.
Não hà dúvida, padrinho, que isto não vai sem mãos de homem macho.
Ça fait trois jours que je te cherche.
Hà três dias que não faço outra coisa senão andar à tua procura.
On m'a déjà dit qu'il y a une machine où on met de l'eau, du savon et du chlorure.
A mim jà me disseram que hà uma "mànica" onde se deita a àgua, sabão e clarete.
- Tu peux rire, mais c'est Luís qui rira le dernier.
- Pois sim, vai-te rindo, mas quem se hà-de rir no fim é o Luís.
Au moins, à Lisbonne, le dimanche, on sait où aller pour s'amuser.
Ao menos em Lisboa, ao domingo, hà onde a gente se divirta.
Le pire, c'est la musique. Zé arrive pas à l'apprendre.
O pior é a música, aqui o Zé não hà maneira de a aprender.
Vous voyez pas que les bêtes gaspillent beaucoup plus de soufre, si personne ne les tient...
Não vê vossemecê que as bestas em fogo preso levam muito mais enxofre, se não hà quem as segure...
Ça faisait longtemps que je voyais pas une fête pareille.
Hà muito tempo que não via uma festa assim.
Et il y en a même qui disent que c'est la couleur des envieux.
E até hà quem diga que dos invejosos.
Il n'y a plus de place sur la plate-forme.
Jà não hà mais lugares na plataforma.
Pas de danger, j'étais chauffeur.
Não hà perigo, eu fui da arte.
Mais je l'ai vu tout à l'heure avec un autre type, ils se gavaient.
Olha, ainda hà bocado o vi acolá mais o outro tipo a embuchar.
Le cœur ne sait Qui écouter
Não sabe o coração Quem hà-de ouvir
Ça fait seulement quelques jours que je suis ici, et cette nuit je me suis réveillé en tapant du pied.
Ainda aqui estou só hà uns dias, e esta noite acordei a bater com o pé.
Ne désespére pas, Chico va revenir.
Não desanime, o Chico hà-de voltar.
Moi, comme j'avais fait une chemise y a pas longtemps...
E eu fiz uma blusa ainda hà tempos.
- Ça paraît évident!
- Ora, ora quem hà-de ser!
Vous voulez dire qu'au milieu j'aurai plus de temps.
Quer dizer... Hà muito tempo.
Chaque jour à la même heure, depuis 2 semaines.
Todos os dias à mesma hora, hà duas semanas.
C'est prévu depuis des années.
A nossa família planeia-o hà anos.
- C'est sous le chapeau.
- Hà algo debaixo do chapéu.
Peut-on sortir par derrière?
- Hà porta dos fundos? - Fundos?
La chambre! II y a un escalier d'incendie dehors.
Hà uma escada de incêndio no quarto.
Il y a une explication très claire.
Hà uma explicaçäo lógica.
Qu'as-tu à voir là-dedans, espèce d'ignoble...
Hà dedo teu nisto, seu desprezível e sórdido...?
Ecoute, Julia, c'est une terrible erreur.
Ouve, Julia, hà um engano tremendo.
II y a Sheila.
Hà a Sheila.
Après 25 ans de mariage, je vous assure que vous vous demanderez...
Quando se é casado hà 25 anos, como eu, recorda-se e...
- Le spectacle aura lieu.
- Hà espectáculo!
Peu de gens ont un talent comme le tien.
Rusty, não hà muita gente que tenha diamantes nos pés.
II n'y a pas à Paris d'homme plus heureux que M. "Mouligan"!
"Mademoiselle", não hà em Paris homem mais feliz do que "Monsieur" Mulligan. Neste momento.
De l'eau et de l'herbe en abondance.
hà água e pastos abundantes.
il n'y a personne dedans.
Não hà gente là dentro.
Il y a ce docteur de Rome, qui voyage avec sa petite fille américaine
Hà aquele médico de Roma, que viaja com a neta americana.
Dois-je comprendre que des hommes sont blessés dans le crash?
Houve um acidente aéreo e hà homens feridos?
Il n'y a pas de rapport scientifique sur une telle créature
Não hà registos científicos de semelhante animal.
il était encore ici il y a quelques instants.
Mas estava aqui hà momentos.
Il a probablement coulé avec le vaisseau, mais il est possible qu'il s'est détaché Et ait dérivé à terre quelque part Aujourd'hui, demain, qui sait?
Pode ter-se afundado com a nave, mas hà sempre a possibilidade de... se ter soltado e poder dar à costa algures, hoje, amanhã, quem sabe?
Et il y a un demi million de lires à la clé.
E hà a questão do meio milhão de liras.
- Il y a de riches gisements de soufre en Sicile.
- Na Sicília, hà leitos ricos em enxofre.
Je dois vous informer, signore, Il n'y a plus de coopération entre nous.
Devo informà-lo, signore, que jà não hà colaboração entre nós.
Il y a une chute d'eau.
Hà uma catarata.
Il semble se passer quelque chose maintenant.
Parece que hà notícias.
Il y a huit jours, il était de cette taille.
Hà oito dias, era desta altura.
- Il n'y a plus d'alimentation.
- Não hà electricidade.
Il y a une unité d'artillerie déployée au Palais de Justice après le pont.
Hà uma unidade de artilharia colocada no... Palàcio da Justiça, no outro lado da ponte.
On allait partir quand cette nouvelle est arrivée.
Will e eu casámos hà uma hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]