English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Ici

Ici tradutor Português

352,474 parallel translation
Récemment, pour le spectacle d'Adele, c'est la maquilleuse qui a peint le décor. On savait que ses yeux seraient grands comme ça, et que cette touche de mascara ici allait interagir avec sa main.
Há pouco tempo, no espetáculo da Adele, a pessoa que a maquilha pintou-nos os cenários, porque sabíamos que o olho da Adele ia ser deste tamanho e que o rímel ia interagir assim com a mão dela.
Faut le mettre ici, Milly.
FILHO DE ES
La malédiction a dû nous amener ici,
Vou chamar um médico.
Je sais que Blanche Neige est ici quelque part.
Confia em mim. Estás delirante, não dizes coisa com coisa.
Que d'ici la fin de la journée, vous serez tous les deux endormis... sans aucun moyen de vous réveiller.
Sem forma de acordar. Então, a Emma irá travar a Batalha Final... Sem nós.
Je vis ici depuis que la malédiction a frappé?
A Mary Margaret sim.
Mary margaret vit ici,
Mas lembro-me de todos os minutos terríveis.
Père. Gidéon. Prendre les pouvoirs de la Sauveuse, devenir un héros... n'étaient qu'une ruse pour l'amener ici.
Então, ficar com os poderes da Salvadora, seres um herói, foi tudo uma encenação para a trazeres para aqui?
Trouve Emma maintenant, et elle n'accomplira jamais son destin, la malédiction ne sera jamais brisée et tout le monde sera piégé ici pour toujours.
Se encontrarem a Emma agora, ela nunca cumprirá o seu destino. A Maldição nunca irá ser quebrada. E irão ficar todos aqui presos para sempre.
Parce que notre fille est juste ici.
Porque a nossa filha está mesmo ali!
Mais ils ont choisi de rester. pour le bien de tout le monde ici.
Mas escolheram ficar para o bem de todos.
Il y a environ 100 000 personnes qui attendent son atterrissage à l'ouest d'ici.
Há 100 mil pessoas à espera que ele aterre a oeste daqui.
Avec un trépied équipé de MILAN à 350 m, et au vu des débris par ici, pas très loin.
Um míssil montado num tripe, a uns 360 m daqui, e a avaliar pelos detritos... acolá, não muito longe daqui.
Ils étaient juste ici.
Sim, eles estiveram mesmo aqui.
On ne peut pas juste... le laisser ici.
Não podemos abandoná-lo lá...
Donc la machine atterrit ici.
Então, a máquina aterra ali?
C'est plutôt perturbant de vous avoir ici... si ouvertement. Et Lucy est à Paris maintenant.
Devo dizer que é chocante vê-lo aqui, tão publicamente...
Je ne peux rien faire d'ici.
Bem, não há nada que eu possa fazer daqui.
Vous n'étiez pas censé être ici. Peut-être que vous êtes censé aider vos amis.
Talvez o seu destino não seja aqui, talvez o seu destino seja ajudar os seus amigos.
Des gens se perdent et meurent ici tout le temps.
As pessoas passam o tempo a perder-se aqui.
Pas ici.
Não está aqui.
Partons d'ici avant que Flynn ne revienne.
Vamos embora antes que o Flynn volte.
C'est si calme ici sans lui.
É tão calmo sem ele aqui.
Que faites-vous ici?
O que faz aqui?
Tu peux faire ici.
Titus, usa a nossa casa de banho.
Vos pouvoirs vous ont guidés ici?
Os vossos poderes disseram-vos que ia acontecer algo importante?
On a un nouveau visage ici.
- Vejo que temos uma cara nova.
Qu'est-ce qui compte le plus pour les gens réunis ici?
OK, qual é a coisa mais importante para todos nesta sala?
Si tu le permets, je vais enrouler mon écharpe d'un geste théâtral et par ici la sortie.
Agora, com a tua licença, vou atirar o lenço de forma vitoriosa e vou andando.
Sortez d'ici! Je dois nettoyer vos saletés.
Agora saiam daqui, enquanto eu limpo esta porcaria.
Je suis content d'etre ici.
É bom estar aqui.
Daesh nous a frappés plusieurs fois, dont une fois pres d'ici a San Bernardino, en Californie.
O ISIS atacou algumas vezes nos Estados Unidos. Uma das vezes foi aqui perto, em San Bernardino, Califórnia.
Si Daesh m'envoyait ici, je tomberais amoureux de la culture américaine et je bousillerais la mission.
Se o ISIS me mandasse para cá, eu apaixonava-me pela cultura americana e lixava o plano todo, sabem?
Messieurs, chaque femme ici est prete a transiger.
Rapazes, todas as mulheres aqui estão conformadas.
- Je ne sais pas qui c'est, mais l'homme qui vous a amené ici est parti dès que vous avez été stabilisé.
Ele sabe. - Não o conheço, mas quem o trouxe até aqui foi-se embora assim que estabilizou.
Je suis la victime ici. - Dis-lui, Arnold.
Eu é que sou a vítima.
Je pense que nous avons fini ici.
Acho que estamos conversados.
Avant que vous me jetiez dans la voiture et conduit ici. Ici?
Antes de me ter posto no carro e trazido até aqui.
Je... Qui vit ici?
Aqui... eu... o quê?
Que faisions-nous ici?
Que fazemos aqui?
Il y a des dizaines de victimes ici.
Há dezenas de vítimas.
Que s'est-il passé ici?
Que se passou aqui?
Ce qui s'est passé c'est que vous nous avez fait venir ici pour dîner puis enfermés dans la cuisine sans aucune explication.
Reuniu-nos todos aqui, e trancou-nos na cozinha sem qualquer explicação.
Un de ces 11 est un traître et seulement 10 d'entre vous sont ici.
Um destes 11 é um traidor, e apenas dez se encontram presentes.
Vous voulez vraiment tirer ici?
Quer mesmo disparar aqui?
Un patient comateux ne se lève pas et ne sort pas d'ici sans que personne n'ait rien vu.
Verifica as cassetes novamente. Não precisa de as ver de novo.
Comment es-tu arrivée ici?
Tive alguma ajuda.
C'est pour ça que tu es ici?
Porque eu nunca me irei juntar a ti.
Après que les fées l'ont bannie, j'ai abandonné mes ailes et j'ai trouvé refuge ici.
Depois das fadas a banirem, desisti das asas e procurei refúgio aqui.
Ici, tu es simplement un homme.
Aqui és só um homem.
- Que faites-vous ici?
Que faz aqui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]