English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Informer

Informer tradutor Português

2,106 parallel translation
Je suis heureux de vous informer qu'il est presque terminé et sera prêt pour votre inspection en Juillet prochain.
Fico feliz por relatar que está quase terminado e que estará pronto para a vossa inspecção pessoal em Julho.
Madame, il est de mon devoir de vous informer que le Parlament, les assemblées de Canterbury et d'York, ont déclaré votre mariage avec le Roi invalide.
Minha Senhora, é meu dever informar-vos que o Parlamento, os sínodos de Cantuária e York, descobriram que o vosso casamento com o rei não é válido
Je suis au regret de vous informer que... votre mari...
Lamento ter que informá-la que o seu marido...
Je vais devoir bientôt informer mon sergent.
Não tarda, vou ter de informar o meu Sargento.
Je suis venu vous informer que ceci est un service qu'on offre, maintenant.
Estou aqui para informá-la que fornecemos agora este serviço.
J'ai le regret de vous informer que notre sécurité est compromise.
Sinto informá-la, senhora, que houve uma falha na segurança.
Dois-je en informer l'échanson et faire égorger un veau gras?
Devo informar o taberneiro e mandar matar um bezerro gordo?
On gardera cette romance de bureau, dont vous auriez dû m'informer, pour plus tard.
Vamos deixar a conversa sobre : "A relação entre colegas e que já me devias ter dito", para depois.
Doit-on informer le sergent Blane que sa femme a disparu?
Coronel, devemos informar o Sargento Blane que a mulher dele está desaparecida?
Et si vous cherchez à la protéger, je dois vous informer...
E, Sra. Dahl, se a está a proteger, é o meu trabalho informá-la...
Il a lancé une enquête pour la retrouver, et il m'a spécifiquement demandé de ne pas vous en informer.
Ele montou uma investigação para a encontrar, e deu-me ordens específicas para não te informar.
Je vais parler aux responsables pour les en informer.
Eu falo com os directores de todas as instalações,... para os avisar do que os espera.
J'aime la tournure que ça prend, lui être un salaud, mais tu veux bien m'informer
Parvalhão... Gosto de para onde isto vai, sendo ele um parvalhão e tudo, mas queres contar-me
Je viens voir tous mes partenaires pour les informer des différentes ISTs que j'ai contractées.
Tenho andado a informar os meus parceiros das várias doenças venéreas que contraí.
J'espère que t'as le courage d'informer tes autres partenaires, car Dieu sait que j'avais pas l'herpès avant ta pipe jusqu'à ce que je crache du sang au White Party de Palm Springs.
E espero que tenhas a coragem de informar os teus parceiros sexuais porque nunca tive herpes antes de mo chupares e de andar a sangrar na festa de Palm Springs.
Votre travail est de fournir au patient les meilleurs soins, ce qui inclut d'informer l'aide soignante de son état.
O teu trabalho é providenciar o melhor cuidado possível ao teu paciente, o que inclui informar a acompanhante da sua condição.
Mes chers villageois, Deux se permet d'interrompre votre journée au soleil pour vous informer que le corps de 93 a été découvert dans les montagnes.
Talvez o Dois pudesse interromper o vosso dia ao sol para vos dar a triste notícia que descobrimos o corpo do numero 93 nas montanhas.
Je peux m'informer.
Posso pôr alguém no terreno.
On devrait informer la hiérarchie de notre relation.
Devíamos informar os superiores sobre a nossa relação.
Je viens d'informer la fille de Lundy.
Acabei de informar a filha do Lundy.
Qui appellera l'hôpital, qui préviendra le Comté, que je suis en train d'informer.
Que chamará o hospital, que chamará a unidade de saúde local, que como eu disse, estou a avisar.
Je suis désolée, on vient de m'informer.
Lamento imenso. Acabei de saber.
Je venais t'informer qu'Ana allait clarifier son histoire.
Estou a avisar-te que a Ana vai alterar a sua história.
Et bien, je comptais sur Grayson, mais il vient juste de m'informer qu'il ne pouvait pas me représenter.
Bem, eu estava a contar com o Grayson, mas ele acabou de me informar que não pode ser o meu advogado.
Peux-tu informer Mr. Kent que le "mur chinois"
Podes informar o Sr. Kent que a "Muralha da China"
Pouvez vous informer le Juge que nous avons besoin de quelques minutes?
Podia dizer à juíza que precisamos de alguns minutos? Podemos conversar...
Pour m'informer, par courtoisie.
Aviso de cortesia.
Des données nous arrivent encore, mais nous pouvons vous informer qu'un homme masqué et armé est entré dans le laboratoire de police scientifique de Miami ce matin, se barricadant à l'intérieur avec du personnel...
Notícias, um tipo mascarado entrou esta manhã no laboratório criminal, e barricou-se lá dentro com reféns...
Je vais m'informer sur Boris.
Vou estudar o caso do Boris.
Je souhaiterais informer la cour que le plaignant a soumi une demande en désistement.
Gostaria de informar este honorável tribunal que os queixosos entregaram uma declaração da sua desistência.
Je vais en informer l'équipe.
Vou informar a equipa.
Je dois d'abord en informer Ecklie.
Primeiro, tenho de notificar o Ecklie.
Pour l'informer de leur arrivée.
Para alertar da chegada deles. Acha que ele suspeita da gente?
Nous allons devoir en informer le Conseil.
Temos de informar o Concelho.
Je voulais juste... t'informer sur la situation.
Eu estava só... -... a informar-te.
Je suis désolé, mais j'ai le regret de t'informer que tu n'es pas convié.
- Lamento muito... mas tenho de te informar que não foste convidado.
Je dois informer celui ou celle qui va l'espionner.
Vou ter de informar quem quer que o fique a espiar.
Si mon équipier se fait virer pour avoir dit la vérité, je me verrai obligée d'en informer les intéressés.
Se o meu parceiro tiver problemas na sua carreira por causa disso, por ter contado a verdade, vou dizer-te, sento que é necessário explicar isso às partes interessadas.
- Quelqu'un veut m'informer? Reynolds était agent secret pendant quoi, deux ans?
O Reynolds trabalhou infiltrado durante dois anos.
Il faut en informer les troupes en poste sur Géonosis.
Teremos de informar as tropas em Geonosis.
Nous avons le triste devoir de vous informer que votre règne touche à sa fin.
Lamentemos informar que o vosso governo está a chegar a um fim.
Monsieur LaPadite, je suis au regret de vous informer que j'ai épuisé l'étendue de mon français.
Sr. LaPadite... lamento informá-lo que esgotei a extensão do meu francês.
Je vais informer mon bureau de ce qu'on a trouvé.
Vou informar o meu gabinete acerca do que encontrámos.
Le chef de station vient de m'informer d'un changement.
O chefe da estação acaba de me informar de uma alteração.
Je répète : si vous avez vu Michael Rubin, merci d'en informer le chef de station.
Repito. Por favor, informem o chefe da estação...
C'est aussi mon devoir de vous informer qu'elle entend se prévaloir de la Lincoln Qui est enregistrée à cette adresse.
Também é meu dever informá-la que ela pretende reivindicar o Lincoln que está registado neste endereço.
Je ne sais pas, je vais m'informer.
Não sei. Vou verificar.
J'ai demandé à Bingham de l'observer et de m'informer.
Pedi a Bingham para observá-la e me contasse.
- On n'a qu'à aller s'informer.
Podemos perguntar a alguém. Não!
- Je voudrais vous informer d'une perte. - Asseyez-vous.
Porque não se senta?
J'aurais dû t'informer que l'agent Westcott Allait passer la soirée. Je suis désolée.
Desculpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]