English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Instant

Instant tradutor Português

25,486 parallel translation
Tu m'as fait peur l'espace d'un instant.
Assustaste-me por um minuto.
On a donné à Herrmann plusieurs poches de sang, il est stable pour l'instant.
Demos ao Herrmann várias unidades de sangue, e ele estabilizou, por enquanto.
Il est stable pour l'instant, mais, apparemment, le saignement n'a pas cessé.
Conseguiram estabiliza-lo, por agora, mas parece que a hemorragia não parou.
Excusez-moi un instant.
Dão-me licença?
Imaginez un instant avec effroi que vous soyez le père de Toby.
Imagine por um momento deprimente que é pai do Toby Dannon.
Oublie nos amis et notre famille pour un instant.
- Não estou? Esquece a família e os amigos por um segundo.
" En un instant,
" Num momento,
Et cet instant, c'est maintenant.
E este é esse momento.
Pour l'instant, je suis désolé de t'avoir laissé brûler.
Mas neste momento, lamento ter-te deixado arder.
Je sais que tu souffres, Mais peut-être que toi et Pedro devraient faire une pause, laisser tomber Brokeback Mountain pour l'instant.
Eu sei que estás magoado, mas talvez tu e o Pedro façam uma pausa.
Un instant.
Espere um bocado.
Pour l'instant, peut être, mais nous espérons que cela changera.
No momento, talvez. Mas, no futuro, esperamos poder mudar isso.
Les banshees ne chassent que la nuit. Pour l'instant, vous êtes en sécurité.
As Banshees só caçam à noite, por isso agora está segura.
Pour l'instant.
Por enquanto.
Pendant ce temps, j'essaie de vivre l'instant présent, ne pas brûler les étapes, continuer de venir aux réunions, parler avec mon sponsor...
Enquanto isso, tento viver o momento, não apressar as coisas, continuar a vir às reuniões... Conversar com a minha orientadora.
Non, j'ai décidé de freiner sur la moto pour l'instant.
Não, decidi adiar a compra da mota por enquanto.
Non, c'est mieux que vous restiez ici pour l'instant.
Não, é melhor que, por agora, fique aqui.
Pas un seul instant.
Nem por um momento.
Mais pour l'instant, ne pensons qu'à ce que nous avons en commun.
Mas, por ora, vamos pensar apenas no que temos em comum.
Un instant, je vous prie.
Um momento.
Vous avez un instant, Lilibet?
Tem um instante, Lilibet?
Ok, admettons pour un instant que la note t'était adressée.
Certo, vamos dizer por um momento que o bilhete era para ti.
Pas de travail pour l'instant.
Nada de trabalho.
Rien pour l'instant.
Nada até agora.
Stretch, va sur une chaîne privée un instant.
- Magricela, vai para um canal privado um momento.
Cet instant.
Este momento.
La Forêt rouge a disparu. Pour l'instant.
A Floresta Vermelha desapareceu, por agora.
C'est marrant, pendant un instant j'ai cru que vous étiez le meurtrier cannibale.
É tão engraçado, por um segundo. Eu pensei que ele era o assassino canibal.
Mais j'étais dans leur système à l'instant, le sabotage numérique serait trop évident et pourrait nous envoyer en prison.
Eu estava no sistema deles, a sabotagem digital seria obvia, e podemos acabar por ser presos.
Mais on peut discuter un instant?
É por causa do Henry? Sim.
Vous avez un instant?
Tem um instante, Tommy?
Excusez-moi un instant, Martin.
Pode me dar licença um instante, Martin?
En cet instant, j'aimerais être un poète, pas un éleveur de chevaux.
Neste momento, queria ser poeta, não criador de cavalos.
On en sait rien pour l'instant.
Ainda não sabemos.
On va glisser sur le lac, mais pour l'instant, l'affaire est officiellement fermé.
Vamos dragar o lago, mas por agora, o caso está oficialmente encerrado.
Pour l'instant, on ne sait rien.
Até agora não sabemos.
Je crois que le mieux serait de mettre ceci de côté pour l'instant, et de nous concentrer sur le patient, sur ce qui est réel.
Acho que seria melhor esquecermos isso para já e concentrarmo-nos na paciente, no que é real.
Seulement à l'instant.
Começaram agora.
Pour l'instant, disons que non.
Para esta conversa? Não.
Papa... attends un instant.
Espera um pouco, pai.
Mais pour l'instant on peut pas faire ça.
Mas neste momento, não podemos fazer isto.
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.
É tudo o que tenho de momento.
Pour l'instant
Por agora.
Pour l'instant.
Por agora.
Le CGIS coordonne l'enquête criminelle, pas de suspect pour l'instant.
A guarda costeira está a coordenar a investigação forense, mas ainda não há suspeitos.
Pour l'instant, pas de regrets.
Até agora, sem arrependimentos.
Votre existence peut changer en un instant.
Estou aqui para vos dizer que toda a vossa vida pode mudar a qualquer momento.
Pour l'instant.
Ainda.
- Un instant.
Um momento, por favor.
Je peux te parler un instant?
Sim.
Un instant.
Já estamos a acabar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]