Translate.vc / Francês → Português / Intêret
Intêret tradutor Português
56 parallel translation
Vous pourriez trouver de l'intêret dans ça.
És capaz de achar isto interessante.
- Aucun intêret...
Não acredito neles.
T'as intêret.
Tem coragem.
Et monsieur Holmes? Quel est son intêret?
Qual é o interesse do Sr. Holmes?
Mais tu as plutôt intêret à le savoir avant d'affronter Keeler, à la télé devant tout le pays.
Mas descobre antes de enfrentares o Keeler na televisão nacional.
Ce n'est pas une vraie question, c'est quoi l'intêret?
Que fazes? Abe, sei que essa é a pergunta, mas não é real, assim que que importa?
Ce n'est pas dans le meilleur intêret d'Augustine.
Não é para o melhor interesse da irmã Augustine.
A partir de maintenant, je ne montrerais plus aucun intêret pour rien.
A partir de agora, não vou ansiar por nada.
Ce serait dans votre intêret de parler.
Seria do seu interesse ajudar-nos.
Je pourrai commencer a faire des commissions sur tes gains Comme ça je commencerais a voir de l'intêret dans notre relation.
Devia receber comissão dos teus lucros para ter algum rendimento desta relação.
Vous avez pas intêret à draguer ailleurs.
É melhor um não trair o outro. Bem, é a Universidade.
Un peu trop intelligent pour son propre intêret.
Inteligente demais para o próprio bem dele.
Je ne pense pas que ce soit dans ton intêret.
Não creio que seria no melhor do seu interesse.
Bébé, tout l'intêret de travailler est de te sentir mieux.
Querido, o importante de fazer exercício é sentirmo-nos melhor.
Je dois rester son seul centre d'intêret.
Preciso da atenção dele em mim.
Tu me l'as fait remarquer y a des mois. je suis pas sûr d'agir dans l'intêret du club.
Falaste-me disto há meses, meu. Quando se trata do Clay, não sei se o que faço é para o bem do Clube.
Il n'y avait pas intêret à perdre trois autres hommes si l'experience n'avait pu être annulée.
Não há sentido em se perder mais três vidas se podia ser evitado.
{ \ pos ( 192,210 ) } Quel intêret à être un espion sans elle?
Qual é o sentido de ser espião sem ela?
Je vois l'intêret.
Compreendo o acto meritório.
Je te promets que je fais ça dans ton propre intêret.
Prometo, só estou a tratar dos teus interesses.
Ta intêret d'avoir raison, parce que je suis assis sur un escargot.
É bom que tenhas razão, porque sentei-me num caracol.
Vous avez intêret de rien voler, les gars.
E é melhor não roubarem nada, meu.
Vous avez intêret, ou alors je poursuivrai la ville entière jusqu'à ce qu'elle n'ait plus un seul centime en poche.
É melhor que sim ou vou processar toda a cidade por cada cêntimo que isso valer.
Tu peux entrer mais t'as intêret à ne pas jubiler.
Podes entrar, mas não fiques feliz.
J'apprécie votre intêret, mais je suis son médecin, et je déciderai quand il sera assez stable pour parler de tout ça.
Agradeço a sua preocupação, mas sou a sua médica e decido quando ele vai estar bem o suficiente para falar disso.
Donc tu as intêret à conduire vite, car tu as 11 minutes.
É melhor conduzires depressa rapaz, porque tens 11 minutos.
ta théorie qu'il va revenir a intêret a être bonne ainsi que ta théorie du chantage ou tu vas me faire passer pour stupide.
É boa a tua teoria de fugir de volta ser tão boa quanto a da chantagem, ou vais fazer-me parecer idiota.
Hey, je suis prêt à laisser passer dans l'intêret de la sécurité nationale.
Vou deixar essa passar, em nome da segurança nacional.
Je n'ai aucun intêret à faire la même chose avec mes employés.
Não me interessa fazer o mesmo com os meus empregados.
Au moins il pourra toujours dire que c'était dans l'intêret de protéger sa famille.
Pelo menos ele pode dizer que estava a proteger a família.
Je pensais que c'était un intêret commun.
Achei que era um interesse comum.
- Il comprend l'intêret... d'exploiter les faiblesses de son ennemi.
Ele percebeu o exercício... explorar a fraqueza do teu oponente.
c'est notre laisser passer, cadeau d'Alaric Saltman dans son intêret dans le chemin de fer sous-terrain de Mystic Falls.
É a nossa entrada, cortesia do interesse do Alaric Saltzman no caminho-de-ferro subterrâneo de Mystic Falls.
- C'est dans votre intêret, David.
- Também respeito a você, David.
Et quel est l'intêret d'envoyer du poisson à des villages de pêche?
E porquê enviar peixes para vilas de pescadores?
Quel est votre intêret dans Stonehaven United?
Qual é o seu interesse na Stonehaven United?
Neal : ils ont intêret à y aller.
É bom que acreditem. Num trabalho recente dele?
Commandant, nous n'avons aucun intêret à fuir ce combat.
Comandante, não temos interesse em sermos afastados desta luta.
Tu penses que je pourrais prendre une décision qui ne soit pas dans l'intêret de mon patient?
Achas que não tomo decisões decentes para o meu paciente?
Je n'ai pas d'intêret avec votre mari, seulement les miens.
Não tenho interesse algum no teu marido, apenas em mim.
Maintenant, tous l'entourage de John Cutler a un intêret.
Neste momento, toda a gente na vida do John Cutler é suspeita.
Conflit d'intêret.
Conflito de interesses.
Tu devrais y trouver ton intêret.
Mostra algum interesse.
Je vais te dire un truc. Je vais jouer la personne occupée, conserver l'intêret de ton ami, pendant que tu vas dehors, et te présente.
É o seguinte, eu vou distrair-me, mantê-lo interessado, enquanto vais lá fora dar-lhe um "olá".
Décisions, qu'ensemble, nous prendrons pour notre intêret commun.
Decisões que, juntos, vamos tomar para o nosso mútuo benefício.
Edith, Je comprends votre fascination pour les Sharpes, pour votre intêret prenez garde a ce que je vous dit.
Edith, percebo o seu fascínio pelos Sharpe. Para seu próprio bem, avance com cautela. É tudo o que lhe peço.
Tu as intêret à en chier un alors!
Então é melhor cagares uma!
T'as pas intêret a me tirer dessus, Raymond.
Não dispares contra mim, Raymond.
On m'a demandé d'évaluer votre intêret.
Os juízes pediram-me para avaliar o seu interesse.
L'ATF pense qu'il a changé de camp pour son propre intêret financier.
A ATF pensa que ele está a querer ter o seu próprio ganho financeiro.
Tu as intêret que je sois là bas avant le magazine Life.
Menina?