English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Iras

Iras tradutor Português

6,617 parallel translation
Écoute, tu l'as dit toi-même, si on ne trouve pas Hannibal Bates, tu iras en prison. Pour un crime que tu n'as pas commis.
Tu próprio disseste que, se não encontrarmos o Hannibal Bates, vais preso por um crime que não cometeste.
J'apprécie énormément ton aide pour m'avoir amené jusqu'ici, mais tout comme Moïse, tu n'iras pas jusqu'à la terre promise.
A vossa ajuda para ter chegado a este ponto, é muito apreciada. Mas como o Moisés, não vão chegar à terra prometida.
Tu iras seule au tribunal demain.
Amanhã, podes ir sozinha para o tribunal?
Tu iras quand on se sera occupés de ça.
Tratamos disso, depois de termos o que viemos buscar.
Je suppose que tu le découvriras bientôt.
Acho que o irás descobrir em breve.
Lorsque t'iras les remettre, aie au moins la décence de porter une chemise repassée?
Quando fores entregá-las, podes pelo menos usar uma t-shirt que tenha sido passada a ferro?
Tu n'iras pas seule.
Não vais sozinha.
Tu iras loin, ma fille.
E tu vais ir longe, miúda.
Au moins, dis-moi que tu n'iras pas jusqu'au bout.
Pelo menos, diz-me que não vão fazer isso.
- Comment iras-tu là-bas?
Mas como vai para lá?
Tu n'iras pas très loin avec ça.
Não te vais safar com isto.
T'iras voir Zed, hein?
Vais ver a Zed, não é?
Je m'en tiens à ma part du marché, et tu n'iras pas en cour martiale.
Eu mantive a minha parte e tu não irás a uma corte marcial.
Tu n'iras nulle part sans moi.
- Não sem mim.
Et tu n'iras pas à Rome.
E não vais para Roma.
- Tu n'iras pas dans la Forêt sombre!
- Proíbo-te de ires à Floresta Negra!
Où iras-tu avec ces biens matériels dérisoires?
Onde vais com essa insignificante posse material?
S'il frappe, perdras-tu ta foi?
Se ele atacar, irás perder a tua fé?
Et quoi? Tu vas nous sauver avec tes capacités d'ingénieur en mécanique?
Irás nos salvar com as tuas habilidades de engenheiro mecânico.
Même si j'aimerais être ton garde du corps personnel à temps complet, il y a des fois où tu seras seule.
Sabes, por mais que gostaria de ser teu guarda-costa a tempo inteiro... Por vezes irás estar sozinha.
Ou tu le regretteras pour toujours.
Ou irás arrepender-te para sempre.
Ce que tu vas faire sera une vraie saloperie.
Bom, o que tu irás fazer é a pergunta seguinte.
Emma, je sais que tu vis un enfer, mais tu vas survivre à tout ça.
Emma, sei que tens passado por muito, mas irás sobreviver a isto.
Si j'ai un mandat au cul et que t'as une chance de tirer, j'ai besoin de savoir que tu peux assurer.
Se houver um Mandado e tiveres-me na mira, preciso saber que irás atirar.
Ensuite, je t'emmènerai à l'aéroport, et tu rentreras chez toi.
Depois, levo-te ao aeroporto e irás para casa.
Tu seras bien réel.
Tu irás ser o importante.
Mettons George Melton de côté pour l'instant, si tu étais reconnu coupable d'agression, tu retournerais en prison pour très longtemps.
Olha, pondo de lado o George Melton por um momento, se alguma vez fores condenado por agressão a outra pessoa, irás voltar para a cadeia por muito tempo.
Tu voudras des réponses, la justice.
Irás querer respostas... justiça.
- Où iras-tu?
- Para onde irias?
Vous allez échouer.
Irás falhar.
Écoute-moi, la bonne nouvelle c'est que je pense avoir trouvé le labo qui a fait le sérum, et si oui, alors tu n'auras pas
Anda. - Ouve-me, a boa notícia é que acho que consegui encontrar o laboratório que fez o soro, e, se for esse o caso, não irás precisar de fazer nada disso.
Tu t'y habitueras.
Irás habituar-se.
Tu perdras.
Irás perder.
Et tu donneras ces choses à ton bébé.
E tu irás dar estas coisas ao teu bebé...
Où veux-tu aller?
- Ai sim? E para onde irás?
Mais tu vas pas apprécier.
Mas não irás gostar dela.
Et tu mourras.
E tu irás morrer!
Tu le seras.
Irás sê-lo.
Tu penses vraiment que tu vas faire partie du nouveau monde de Erica Kravid?
Achas mesmo que irás fazer parte do novo mundo da Erica Kravid?
Écoute ça, tu ne gagneras jamais!
Ouve bem aquilo que te digo, nunca irás vencer!
Elle s'excusera poliment, et vous serez escorté dehors et tué.
Ela pedirá desculpa educadamente, e irás ser escoltado para fora e depois morto.
Jamais tu ne poseras tes mains sur elle.
Nunca irás pôr as tuas mãos nela.
Vous n'allez pas parler aujourd'hui finalement.
Afinal não irás discursar hoje.
Je te le promets, quand tu reviendras dans un an.
Irás vê-la de novo. Prometo-te. Quando eu... quando tu voltares daqui a um ano.
Et après, tu vas trouver Noah Bennet et l'encourager... à nous dire où se trouve le bébé.
E depois irás encontrar o Noah Bennet e encorajá-lo... a contar-te onde está o bebé.
Alors tu verras des oiseaux, des papillons, tous, volant dans la mauvaise direction.
Irás ver aves, borboletas, todos a voarem na direcção errada.
Oh, tu vas le porter pour toujours.
Irás carregá-lo para sempre.
"Une fois goûté au vol, tu marcheras pour toujours les yeux tournés vers le ciel, là où tu as été et là où tu désireras toujours retourner."
- Sim! "Após experimentares voar, irás para sempre andar pela Terra com os olhos virados para o céu, pois foi onde estiveste e onde sempre ansiarás voltar."
Je suis certain que... vous avez lu tous les rapports sur les affaires précédents.
Então... Estou certo que irás ler todos relatórios anteriores.
J'ai agi en conséquence.
Irás arrepender-te de ter participado na morte dele.
Je vous donne ma parole, que dans votre tombe ou pas, la doctrine du Nazaréen se décomposera avec son cadavre.
Irás ver, José.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]