English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Ja

Ja tradutor Português

414,184 parallel translation
On a déjà sorti les images des 12 dernières heures on l'analyse en ce moment.
Na verdade, já verificamos as imagens de videovigilância da loja das últimas 12 horas e estamos a analisá-las neste momento.
Tu sais, j'ai fait tellement de choses sombres dans ma vie, mais je n'ai jamais eu la chance de tuer une reine.
Já fiz tanta coisa negra na minha vida. Mas nunca tive oportunidade de matar uma rainha.
Ce ne sera plus long maintenant.
Já falta pouco.
Attends.
- Espera, espera. Já te tenho.
Tu dois savoir pour qui tu travailles maintenant.
Já deves conhecer bem o teu chefe.
Est-il parti?
Ele já se foi embora?
Je te rappelles. D'accord?
Já te ligo, está bem?
Mais ça a déjà échoué deux fois.
Mas o NEERS já chumbou duas vezes.
Ecoutez, je sais qu'on a dépasser les bornes, mais ça c'est du sérieux.
Sei que já passámos muitos limites, mas este é dos grandes.
C'est hors du Sénat depuis des mois.
Já saiu do Senado há meses.
Après t'avoir vu casser des portes et utiliser des armes, tu dois voir ce dont je suis capable
Já te vi a arrombar portas e a disparar armas, agora podes fazer o que eu sei fazer.
Maintenant que tu sais que je vais bien, tu peux partir
- Óptimo. Agora já podes ir embora.
D'accord, nous avons réduit les représentants qui peuvent faire ou annuler ce vote.
Já temos a lista de representantes que podem definir esta votação.
Maintenant je peux.
Agora já posso.
Vous êtes sur le point de le découvrir
Já vais descobrir.
Mme Wyatt je n'ai pas peur de trouver un compromis quand c'est nécessaire, mais le pays réagit déjà des deux parties.
Ms. Wyatt, não receio votar contra o meu partido quando é algo importante, mas o país já está a reagir de ambos os lados.
Les protestations des anti-musulmans et des pro-musulmans sont déjà
Já estão a organizar protestos pró e antimuçulmanos.
Je ne serai plus à ça près maintenant.
Já nem será por uma margem pequena.
Même si je voulais arrêter ce vote... et je ne le veux pas... C'est déjà en train d'arriver.
Mesmo que quisesse impedir esta votação, e não quero, já está a acontecer.
C'est déjà trop tard.
Já é tarde demais.
- Nous devons partir maintenant.
Temos de ir, já.
- Peu importe
- Já não interessa.
Maintenant je sais.
Agora já sei.
Pire que ce qui s'est déjà passé?
Além do que já aconteceu?
On a déjà surpassé ça. Mais tu as commencé.
Já falámos disso, mas ages primeiro.
Vous avez essayé de parler à quelqu'un?
Já tentaram falar com alguém?
Ça ne vas plus et la vérité c'est que ça fait déjà un moment.
Apenas não está a funcionar e, para te dizer a verdade, já não estava a funcionar há algum tempo.
C'est ce que veut Stan et je ne sais pas quoi faire de plus.
O Stan disse que é aquilo que ele quer e já não sei o que mais poderei fazer.
Tu les a vu les manuels de collège, mec?
Já viste os livros das universidades?
Ça? Non, c'est antérieur.
Não, isto eu já tinha antes.
Comme je l'ai mentionné précédemment, commandant, je suis heureuse de vous aider à chaque fois que je peux, Mais ces appels téléphoniques vont devenir une chose régulière?
- Como já disse antes, Comandante, fico muito contente por poder ajudar sempre que posso, mas... estas chamadas domiciliárias vão tornar-se um hábito?
Avant que tu fasses quelque chose, les gars m'ont bandé les yeux.
Antes de pensares naquilo que estás a fazer, já o fizeste. Um tipo atacou-me à má fila.
Ils ont déjà réussi leur objectif.
A equipa já tinha efectuado as suas exigências.
Tu connais la dissimulation, un crime?
Já ouviu falar de cumplicidade, um crime?
On est sur toutes les lignes. Merci.
- Já tratamos de todos os telefones.
Ils ont essayés?
Eles já tentaram terapia?
Il a dit qu'il pars mais qu'il s'est accroché pour les enfants, ce que j'apprécie Je lui accorde mais il ne peut plus tenir, et il est dans un avion pour Las Vegas.
Ele disse que... se vai embora e que aguentou o máximo de tempo que pôde, pelo bem das crianças, algo que agradeço e lhe dou crédito, mas... já não aguenta mais e vai para Las Vegas.
Pourquoi je me serai faite kidnapper? J'ai déjà l'argent.
Já tenho o dinheiro.
Lily la tigresse a dit qu'elle avait été utilisée pour bannir la Fée Noire.
A Princesa Tigrinha disse que já uma vez baniu a Fada Preta.
Tu la laisses s'immiscer en toi.
Já perdi um filho, Belle.
Cette baguette est... elle est au centre de Storybrooke.
Já chega.
Désolé d'avoir à faire ça. Au revoir
A tua magia já não te é útil.
Dis moi où la Fée Noire garde ton cœur.
Já lhe resististe antes. E ela castigou-me por isso.
On dirait bien.
Se não te importas, já passei tempo que chegue aqui.
Ici.
Já leste mais sobre a tradição das fadas do que a maioria das fadas.
J'ai été dans ces montagnes russes.
Já estive nessa montanha-russa.
Je pense que tu l'as trouvé.
Acho que já o encontraste.
Je vous l'ai dit, c'est important.
Já disse que é importante.
C'est plus gros que tout ce à quoi vous avez fait face.
É maior do que tudo o que já enfrentaste.
Tu as fait tout ce chemin, père.
Já chegaste até aqui, pai.
Je peux... Non.
Já te fiz correr muito perigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]