Translate.vc / Francês → Português / Lã
Lã tradutor Português
1,033 parallel translation
Moïse a vendu le produit de toutes les tribus en une seule fois.
Moisés vendeu toda a lã... de todas as tribos duma assentada, pelo mesmo preço, a Lugal.
C'est une belle combinaison de vol. C'est doublé-molletonné?
Um bom fato de voo. Com forro de lã?
Oui, oui, doublé-molletonné.
Sim, tem um forro de lã.
Postez-vous dehors comme une vraie aubergiste et appelez-les!
Tens de ficar lã fora como uma estalajadeira Chinesa e gritar-lhes para entrarem.
- Je portais des caleçons longs.
- Usava cuecas de lã.
Six écheveaux de laine blanche.
Tal como pediu. Seis rolos da lã branca.
On ne peut se fier à personne de nos jours. Allez, fais vite.
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm, Vã lã,
Je ne vais pas rester seul là-haut pour être tué dans mon lit.
Não vou lã ficar sozinho em cima, Ainda sou assassinado na cama, Pelo menos, há segurança em grupo,
Theo porte du velours, donc je dois être Eleonor en tweed!
Muito bem. É a Theo que está a usar veludo, então devo ser a Eleanor a usar lã.
Je voulais lui acheter une bonne veste chaude. Et la lui offrir un de ces jours.
Queria comprar-lhe um blusão com forro de lã e dar-lho não sei bem quando.
vous est-il absolument nécessaire de ramper ainsi?
É mesmo necessário chegar aqui com pezinhos de lã?
c'est parce que je vous ai vu ramper que je rampe.
É por a ter visto com pezinhos de lã que também vim assim.
Eh bien, gros sac!
O que grunhes, "saco de lã"?
La laine de l'agneau noir est aussi confortable.
Afinal, a lã da ovelha negra é igualmente quente.
Des pots de cuivre Et des moufles de laine
Chaleiras de cobre a brilhar E luvas de lã quentinhas
Or, en conséquence de l'affaiblissement des syndicats, les laines produites actuellement à Lincoln dans le Yorkshire, et ailleurs, ne sont pas suffisantes.
Ou, como consequência da decadência das guildas, os tecidos de lã, agora provenientes de Yorkshire, de Lincoln... e afins, não são de censurar e este...
Aiguille, fil et laine
Agora, agulha e linha, Lã e isso tudo
Il a citrons, poivre, laine.
Produz limões, pimenta e lã.
Œil de triton, langue de chien...
Dedo de rã e olho de tritão, lã de morcego e língua de cão.
A ce moment-lã, ça m'est égal.
Nessa altura tanto se me faz.
Mais lã-bas je vois la silhouette de Tadeu de Albuquerque entraînant Teresa vers le couvent plus loin.
Mais além, o vulto de Tadeu de Albuquerque arrastando Teresa a um convento mais longe.
Si, tu caressais ton pull en lambswool.
Não, estavas a afagar a tua camisola de pura lã.
Je ne caressais pas mon pull en lambswool!
Eu não estava a afagar a minha camisola de pura lã!
La meilleure laine du monde.
Marinho. A melhor lã do mundo.
Je te ferai cadeau d'un rouleau de belle laine anglaise.
E um fato de pura lã inglesa? - Onde vai dormir?
Le même modèle existe en d'autres matières... telles que la soie ou la laine, selon la saison.
Este mesmo modelo é concebido também noutros tipos de tecido, como a seda ou a lã, consoante as estações.
Des petits gars vêtus de tweed découpant des grenouilles sur des subventions. Oh, je vois.
É um grupo de gente com fatos de lã, a abrir rãs... financiados por fundações...
Les clients étaient des durs, l'été ils portaient un costume de laine sans sous-vêtements.
Os gajos eram tão durões, que usavam fatos de lã no verão. Sem cuecas.
- Céladon? On commence?
- Há um pedido para lã.
Alors voilà, Adler et Schene on besoin de beaucoup de laine.
Esse negócio consiste em que Adler e Schene precisam de muita lã.
Bonjour, monsieur le président!
Seria um bom negócio, até tenho lã mas me falta capital.
À genoux sur le tapis de laine, parfaitement droite, les cuisses bien écartées, mains tendues en l'air, elle n'osait même pas essuyer les larmes qui ruisselaient lentement sur son visage.
Ajoelhada no tapete de lã, completamente direita, coxas bem afastadas, mãos para o ar, ela nem se atreve a enxugar as lágrimas que correm lentamente por seu rosto.
essuie-mains, bas, collants, slips coton et laine vierge extra, serviettes périodiques, élastiques, aiguilles, fils de toutes les couleurs, pommade anti-cors, sparadrap, ouate, alcool...
Toalhas, meias longas e curtas... Calcinhas de algodão e de lã virgem, prendedores... Elásticos, agulha de costura, linha de todas as cores...
Des barbiers de Minneapolis, des fermiers ratés, des Scandinaves, des chasseurs de loup, des bûcherons, des apprentis malhonnêtes, des marins et des empoisonneurs.
Bárbaros de Mineápolis. Donos de granja fracassados. Mestiços da Escandinávia... homens da lã, e cortadores de lenha... aprendizes desonestos.
Même moi, je n'ai plus de laine.
Na semana passada, eu fiquei sem lã.
Toute cette laine.
Nunca vi tanta lã.
M. Gandhi, qui assiste... à la conférence sur l'indépendance de l'Inde... s'est rendu dans une filature de coton.
O sr. Gandhi, que participou na conferência de Londres para a independência da Índia deslocou-se ao Norte, para visitar uma fábrica de lã.
Ce gars-là est de porter des chaussettes à motifs de losanges.
O gajo está de meias de lã.
La meilleure laine filée dans toute la vallée, mon lapin, si belle, si douce, que je pensais en tricoter un châle.
A melhor lã, pequena, tecida ao longo do vale tão boa, tão macia pensei em tricotar um xale para a tua irmã.
Bien, ça fera assez de laine pour ce soir.
Bem, é bastante lã para hoje.
Ce qui s'appelle tu vas à la laine et tu rentres tondu.
Fomos buscar lã e voltámos tosquiados.
Blouson de cuir. T-shirt blanc, gilet.
T-Shirt branca, camisola de lã.
Je porte des chandails mités et des pantalons de laine.
Só visto camisolas roídas pelas traças e calças de lã.
Tiens-moi ma laine.
Segura-me a lã.
Tu serais le premier à créer des pulls amphibies!
Podes ser o primeiro homem a produzir lã á prova de água.
On avait pas des vrais moutons, alors on a dû coller de la laine...
Não conseguimos arranjar ovelhas verdadeiras, e tivemos de colar lã...
C'était quoi? "Pour Noël, tricotez un chauffe-quequette pour votre homme"?
Foi "Como Fazer Uma Camisola de Lã Ao Marido No Natal"?
Je file là-bas.
- Vou para lã.
- La laine, le coton? - Pas d'idée.
- Lã, algodão?
Dites plutôt qui n'en n'a pas besoin?
Como está nossa lã?
Nous sommes lÃ!
É p'ra já.