English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Magia

Magia tradutor Português

8,265 parallel translation
Ce soir, devant vous, je vais faire voler des choses en utilisant la vraie magie.
Esta noite, vou fazer algo voar usando verdadeira magia.
LE MAGE NOIR SÈME LA TERREUR
"FEITICEIRO DE MAGIA NEGRA AMEAÇA DE TERROR"
Vos lois arriérées sur les relations avec les non-sorciers.
Sei que têm leis retrógradas para as relações com gente sem magia.
les enfants essayaient parfois de refouler leur magie pour éviter la persécution.
Às vezes, os jovens feiticeiros e bruxas tentam libertar-se da magia para evitar a perseguição.
On l'avait enfermée et punie à cause de ses pouvoirs magiques.
Tinha estado fechada e tinha sido castigada por conseguir fazer magia.
Peut-être que les disciples ont volé le corps à l'aide de magie, comme l'ont dit les prêtres.
Talvez os discípulos tenham roubado o corpo do Nazareno com magia, como disseram os sacerdotes.
Ça fait partie de ton spectacle de magie pour moi?
Suponho que faz tudo parte do teu espetáculo de magia para mim?
Certains diront qu'il était aussi fou qu'entêté, mais je rétorque que le merveilleux et la magie exigent de l'acharnement.
Claro que alguns disseram que era tão louco quanto teimoso, mas eu acho que o encanto e a magia não aparecem do pé para a mão, malta.
Votre théâtre était jadis un lieu d'émerveillement et de magie.
E aquele seu teatro era um palácio de encanto e magia.
C'est le royaume de l'émerveillement et de la magie.
É um local de encanto e magia.
Personne n'apparaîtra comme par magie pour te sauver.
Ninguém vai aparecer por magia e salvar-te no fim.
- Je sens... la magie.
- A magia.
J'aime cette magie.
E também gosto desta magia aqui.
Mais à 62 ans, cela m'attire. Comme si parmi ces visages à moitié oubliés je pouvais me rapprocher du mystère de la vie. Un tour de magie qui a transformé le passé en temps présent.
Mas aos 62, senti-me atraído para ela, como se numa multidão de caras meio esquecidas estivesse mais perto do cerne do mistério, um truque de magia que transformava o passado no presente.
Vous êtes venu nous éblouir avec vos tours de magie?
Então, veio surpreender-nos com os seus truques de magia, suponho?
On dirait... un rêve fait de magie et de poussière de fée.
Parece uma fantasia feita de magia e pozinhos mágicos.
Venez à mon concert, ce soir, pour un tour de magie.
Não percam o meu espectáculo desta noite. Vou tentar um novo truque de magia.
Pense à toute sa magie. À toutes les possibilités.
Pensa em toda a tua magia, em todas as possibilidades.
Connaissez-vous un sortilège... qui pourrait l'aider?
Sabeis de alguma magia... que o possa ajudar?
Avez-vous des enfants, infirmière Crane? Cela n'a pas été une voie pour moi Le Seigneur nous donne ce dont nous avons besoin.
Gostamos de pensar que acontece algo mágico no nascimento, mas a verdadeira magia é aguentar quando só apetece fugir.
Rien de magique dans tout ça.
Não é magia.
Il était rempli de magie.
Ele transbordava magia.
Les elfes étaient sur le point d'être anéantis, lorsque leurs aînés se tournèrent vers la magie.
Os Elfos estavam a ponto de serem aniquilados quando os seus ancestrais recorreram à magia.
Puisse la magie... de cette Terre... couler dans mes veines... à partir de ce jour... jusqu'à mon dernier.
Que a magia... desta Terra... corra através das minhas veias... deste dia... até ao meu último.
Tu ne me dis pas sérieusement que tu crois en la magie.
Não está a dizer que acredita mesmo em magia?
Voyons, Amberle, on sait tous deux que la magie est morte avec les druides.
Amberle, sabemos os dois que a magia morreu com os Druidas.
Montrez-nous de la magie.
Mostra alguma magia.
Après la guerre des races, j'ai cru la magie disparue, avec vous et le lord sorcier.
Depois da Guerra das Raças, acreditei que a magia tinha desaparecido junto contigo e com o Lorde Feiticeiro.
Puisse la magie... de cette Terre... couler dans mes veines... à partir de ce jour... jusqu'à mon dernier.
Que a magia desta terra... corra através das minhas veias... deste dia até ao meu último. Invoco um monumento de pedra para me proteger... até que a última folha tenha caído da amaldiçoada Ellcrys.
Tu crois en la magie, petit?
Acreditas em magia, rapaz?
La magie ruisselait en ton père.
A magia fluía no teu pai.
Si j'avais de la magie, pourquoi ça ne m'a pas aidé à sauver ma mère?
Se há magia dentro de mim, porque não me ajudou a salvar a minha mãe?
l'homme et la femme les plus sages de chaques espèces, ils étaient amenés ici pour étudier et s'entrainer à l'art de la magie.
Homens e mulheres sábios de cada espécie eram chamados aqui para estudar e treinar a arte da magia.
C'est un livre qui contient l'histoire magique des quatres terres.
É um livro que contém a história da magia das Quatro Terras.
Pourquoi tu ne l'appelle pas juste un livre magique?
Porque não o chamam de livro de magia?
La magie existe.
A magia é real.
La magie n'est pas gratuite, Wil.
A magia vem sempre com um preço, Wil.
Un druide, je sens ta magie.
Druida, senti a tua magia.
C'est un puissant druide elfique corrompu par la magie noire.
É um poderoso Druida Elfo que foi corrompido pela magia negra.
- En effet! Six vies innocentes ont été massacrées dans nos murs et t'accuses les démons et la magie?
Seis vidas inocentes foram abatidas dentro dos nossos muros e acusa demónios e magia?
Ne peux-tu pas utiliser ta magie comme avec le gardien des druides?
Não podes usar a tua magia como fizeste na Fortaleza dos Druidas?
Dans tes lettres... t'as dit avoir été témoin de magie durant la guerre des Races.
Nas suas cartas, disse que testemunhou a magia durante a Guerra das Raças.
Tu penses que parce que ces bâtards aux oreilles pointues nous ont dit que la magie était morte, que c'est la vérité?
Pensas que só porque os orelhas-de-ponta dizem-nos que a magia acabou, é verdade?
Tu dois te souvenir Je t'ai dit que la magie a un prix?
Como deves lembrar que te disse, a magia vem com um preço.
Ton père maitrisait les pierres elfiques, il a vaincu un terrible mal, et la magie a réclamé son prix.
O teu pai dominou as Elfstones, ele derrotou um Mal terrível, e a magia cobrou o seu preço.
La magie affecte chaque personne de manière différente.
A magia afecta cada pessoa de maneira diferente.
Et même si je réussis, ce qui est incertain, ma vie serait toujours condamnée car la magie m'aura grillé le cerveau.
E mesmo que consiga, o que duvido muito, a minha vida estará condenada pela magia que fritará o meu cérebro.
Une profonde hibernation qui restaure la magie.
Uma profunda hibernação restaurou a minha magia.
Non-Magique.
O sem magia...
La routine.
- Faz a tua magia.
- Bonjour, ma Soeur!
Ou para lhe criarem pernas por magia?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]