English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Magnitude

Magnitude tradutor Português

287 parallel translation
Le "speakeasy" fait son apparition et les gangs, en marge de la loi, trouvent une source de revenus dont nul ne peut évaluer l'importance.
Surgem os bares clandestinos e as forças do submundo, que sabem operar fora da lei, aproveitam uma nova fonte de receitas, de uma magnitude inimaginável.
Une information exclusive, de première magnitude.
Uma notícia exclusiva, primeira grandeza.
Ça pourrait avoir des conséquences graves.
É uma responsabilidade de grande magnitude! Desculpe-me, Sr. Wilson, mas deve ser... Para os raios estas discussões!
Jamais dans l'Histoire, tâche plus gigantesque n'avait été entreprise.
Nunca na história do mundo foi feita uma obra de tal magnitude.
Dr Morbius, une découverte de cette importance... doit être supervisée par les Planètes Unies.
Dr. Morbius, um achado científico desta magnitude tem de ser supervisionado pelos Planetas Unidos.
- C'est un séisme d'une magnitude rare!
- Um sismo de uma magnitude estranha.
La mort. Qui estime mon amour?
Quem medirá a magnitude do meu amor?
Un tremblement de terre de première magnitude.
Um terremoto de primeira magnitude!
et il ne pleut même pas.
Uma inundação desta magnitude e nem choveu.
Impossible de connaître l'ampleur des dégâts sur le plan mécanique, mais il serait désorienté
É impossivel saber a magnitude dos danos na sua maquinaria, mas ele não saberia para onde ir.
Pardon. Lors d'un mariage de cette ampleur, chaque détail doit être réglé par Miguel Santos.
Se me der licença, num casamento desta magnitude, todos os detalhes são tratados pelas mãos de Miguel Santos.
Comète de magnitude 7, droit devant.
Um cometa, de magnitude 7, à frente.
Corps composé de fer et de silice de la taille d'une planète, magnitude 1-E.
Corpo de ferro e silício, do tamanho de um planeta, magnitude 1 - E.
C'est un soleil de magnitude 4.
Era um sol de quarta magnitude.
Mais il copie chaque manoeuvre que nous exécutons et je reçois une magnitude énergétique croissante.
No entanto, está a copiar cada manobra nossa e detecto uma magnitude de energia cada vez maior.
Car une star de cette importance peut choisir ses rôles, mais il a lu le script et il a été conquis.
Uma estrela da sua magnitude pode escolher o que quer, mas ele leu o título e ficou passado.
C'est juste que l'ampleur de ce que nous montrait le général, cette après-midi, m'a complètement renversé.
Mas senti-me oprimido pela magnitude com o que o General nos mostrou.
Aucun vaisseau ne peut générer un tel champ de force.
Nenhuma nave seria capaz de gerar um campo energético desta magnitude.
Le simple fait de se piquer le doigt... est un événement important, à petite échelle.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
Il est le premier à lister... la position et la magnitude des étoiles... afin de détecter si elles subissent des changements.
Foi ele o primeiro a elaborar um catálogo, indicando a posição e magnitude das estrelas, de modo a poder detectar essas mudanças.
Les données indiquent un orage d'une magnitude extraordinaire :
Transporta-o com reverência, sem estar aberto. Tem um poder maldito.
On ne peut pas repousser une telle puissance de feu.
As nossas naves não repelem disparos com aquela magnitude.
Te rends-tu compte de l'ampleur du scandale?
Está a imaginar a magnitude do escândalo?
L'argent n'est qu'un bien matériel. Et pourtant...
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade... e no entanto...
L'argent n'est qu'un bien matériel.
Uma quantia desta magnitude possui uma certa materialidade...
Ses premières recherches me semblent incomplètes. La précision est indispensable à une telle expérience.
Capitão, acredito que a sua pesquisa tem falta de especificações para suportar uma experiência desta magnitude.
Je commençai à jauger le pouvoir, l'envergure, la simple force que mon article avait libérés.
Comecei a apreciar a magnitude do poder e da força que a minha história tinha libertado.
Certains d'entre eux ne réalisent pas... la gravité de ce qui leur arrive. Ils ont besoin de tout le support... que nous pouvons leur donner.
Alguns não chegam a dar-se conta da magnitude pelo que lhes aconteceu,... necessitam todo o apoio que podemos lhes dar, entende?
C'est énorme... ça me dépasse.
A magnitude disto tudo transcende-me...
Elle n'aurait ni le cran, ni le pouvoir pour un truc aussi gros.
E nunca teria tomates ou poder para uma coisa desta magnitude.
Le philosophe grec Thalès... dès le VIe siècle avant notre ère... a observé les capacités extraordinaires des aimants naturels... Et le vecteur permet de quantifier la magnitude... à chaque point du champ magnétique et...
O filósofo grego Tales, logo no século VI a.C., observou a capacidade extraordinária dos ímanes de atrair outras peças voltou ao seu valor original.
L'étoile est très instable.
Magnitude 12, classe B.
Une telle tragédie a forcément un responsable!
Uma tragédia desta magnitude tem de ser culpa de alguém.
la définition et... la valeur des couleurs.
Vamos... ajustar a resolução e... a magnitude de cada um dos canais de cor.
Ce pourrait être une découverte phénoménale.
Isto pode ser um avanço de magnitude sem precedentes.
Je ne savais pas à quoi m'attendre avec lui.
Seria melhor escolher uma estrela de menor magnitude.
Une étoile de moindre magnitude serait plus sûre. Je suis d'accord. D'après mes recherches, la couronne Vaytan est très instable.
Não tivemos bem uma reação entusiasmada, mas dadas as circunstâncias e as resistências iniciais, apreciei o resultado.
"Une fois par génération, " un athlète affronte des épreuves d'une telle magnitude
"Uma vez na vida um atleta luta contra chances tão incríveis..."
Ceci est un phénomène normal après le séisme de Ia semaine dernière estimée à 6,8 sur l'échelle de Richter.
As autoridades afirmam que isto é normal depois do terramoto da semana passada, de magnitude 6.8.
Quand vous m'avez parlé de la destruction de notre base... je savais que seule une grande force pouvait tenter un tel assaut.
Quando você me falou da destruição da nossa base no Quadrante 37... eu sabia que só um grande poder podia tentar um assalto dessa magnitude.
Richard D YER Historien du cinéma sur son désir pour un autre homme. C'était courageux de la part d'une telle star dans un film populaire tourné en 1961.
e essa é uma declaração extraordinária para uma estrela dessa magnitude, em um filme popular feita em 1961.
Augmentez la résolution, magnitude 500.
Aumentar resolução.
Comme c'est magnanime.
Que magnitude a sua.
Tu ne te rends pas compte de l'ampleur de tout ça.
Não fazes ideia da magnitude disto.
Avez-vous suivi notre plan?
O campo de trajector é maior que qualquer coisa nós criamos dez ordens de magnitude.
Une onde de cette amplitude créerait une pluie de particules subatomiques.
Uma onda de choque dessa magnitude pode criar uma chuva de partículas subatômicas por toda a nave.
Je vous ai mal expliqué l'importance de ce genre d'étude.
Não lhe expliquei a magnitude e âmbito deste tipo de estudo.
Comment envoyer une impulsion énergétique de cette magnitude?
Como podemos conseguir o suficiente para enviar um pulso de energia desse tamanho?
A-t-il fait preuve de capacités d'une telle magnitude?
Ele mostrou habilidades desta magnitude?
Voici les 1ères informations sur le séisme de magnitude 7,4 qui vient de se produire.
- Dunphy está no ar. que experimentamos nesta manhã. - Dunphy vai nos contar a verdade.
Non.
Não se pode gerar um campo dessa magnitude a partir do Explorador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]