English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Mau

Mau tradutor Português

32,530 parallel translation
Ça n'a jamais été aussi terrible.
Nunca foi assim tão mau.
Sale époque, sale mec.
Hora má, homem mau.
Vous avez l'air souffrant, Takehaya.
Estás com mau aspecto, Takehaya.
- Pas mal, la boule puante.
- Nada mau, o golpe baixo.
Pas mal, ton bureau.
Nada mau, o teu gabinete.
Finalement, 2ème sur la liste de Chasseron, ça m'allait pas mal.
No fundo, segunda na lista do Chasseron até nem era mau...
Bon ou mauvais pour nous?
Isso é bom ou mau para nós?
- Ça, c'est bon.
- Nada mau. E o terceiro?
Elle prend une balle dans la tête, perd un œil, et on l'a retrouve dans un mas en Camargue, mal en point.
Levou um tiro na cabeça, perdeu um olho e ficou em mau estado.
Uh, nous prévoyons un mauvais temps D'ici jusqu'à Da Nang.
Vamos ter mau tempo daqui até Da Nang.
Vous pensez que c'est agité ici, Attendez qu'on arrive à la route de la jungle du Vietnam.
Achas que aqui está mau, espera até apanhares a estrada na selva do Vietname.
- On va a zéro. Zéro c'est mauvais.
Zero é mau.
Ouais, pas mal, hein?
Sim, nada mau, hã?
Bonnes ou mauvaises raisons, ça pourrait devenir mauvais très vite.
Com razão certa ou não, isto pode ficar mau, muito depressa.
J'ai entendu que quelque chose de grave était arrivé à la fin de la parade.
Soube que aconteceu algo mau quando terminámos a Fila.
Il faut prendre le bon et le mauvais d'Hamilton.
Tens de aceitar o bom e o mau dele.
T'as une sale tête.
Estás com mau aspecto.
Wouah, ce truc n'a pas l'air gentil.
Aquilo parece mau.
Gambadez plutôt jusqu'à votre grand méchant patron pour lui dire.
Porque não voltam para o vosso grande chefe mau para lhe darem a noticia? Ou o quê?
Était-il un mauvais professeur aussi?
Ele também era um mau professor?
Tu agis comme une grosse tête égoïste, mais au fond, tu n'es pas si méchant mauvais.
Ages como um idiota egoísta, mas no fundo, não és tão mau.
Bien, bien, bien, tu as l'air bien moins méchant avec cette corde autour du cou, Hex.
Ora, ora, ora, pareces menos mau com esse nó à volta do teu pescoço, certo, Hex?
Non pas que tu en sois un.
Não que tu sejas um tipo mau. Espero que tenha valido a pena.
L'escroc. C'est nul?
"O Vigarista?" Mau?
Ce n'était pas si mal.
Mas não foi assim tão mau.
Il y a le bon flic, le mauvais flic et le papa flic.
- Há o bom polícia, o mau polícia e o pai polícia.
Et il est gentil, et pas mauvais.
E ele é fixe, não é mau.
J'ai pas une double personnalité maléfique.
Não sou alguém mau.
C'est normal d'avoir peur, Wally.
Não é mau estares assustado, Wally.
Mec, je sais que tu penses qu'avoir des pouvoirs est un jeu binaire, que vous soyez gentil ou méchant, mais la vie n'est pas comme ça, même pour les métas.
Achas que ter poderes é um jogo binário, bom ou mau, a vida não é assim, nem mesmo para os meta-humanos.
C'est rétro dans le mauvais sens du terme.
É antigo, no mau sentido.
Ça ne fait pas de mal d'avoir une ombre.
Não é mau ter uma sombra.
Quel est l'inconvénient?
O que tem de mau?
Il y a le bon, et il y a le mauvais.
Há o bom e há o mau.
Tu as juste vraiment la mauvaise habitude de te concentrer uniquement sur le mauvais.
Tu só tens o péssimo hábito de te focares somente no mau.
Des fois, le résultat est bon, et parfois, il est mauvais, mais tu ne te concentres que sur le mauvais.
Às vezes, o resultado é bom. Às vezes, não. Mas tu estás a focar-te apenas no mau.
Tu pointes cette partie, tu tires celle-là, et bim, le méchant tombe.
- Apontas isto, puxas esta parte, e... O mau cai.
Ça n'a pas l'air sinistre non?
Não parece de mau agoiro?
C'est dommage qu'elle ne soit plus là.
- É mau demais que já cá não esteja.
Mais aussi sur ses hommes. Ils sont dans un état critique.
Os homens dele também, estão mesmo em mau estado.
L'ennui, c'est pas mal.
O tédio não é assim tão mau.
- C'est méchant.
- Que mau. - Cinco.
C'est mauvais pour nous, mais... c'est pire pour lui.
É mau para nós, mas é pior para ele.
C'est vraiment dommage pour toi.
Isto é muito mau para ti.
L'émergence du "Méchant Paul".
O surgimento, sob coação, do "Paul Mau".
Qu'a-t-il vraiment fait de mal?
Digo, o que é que ele fez que fosse assim tão mau?
Plutôt dégueu, hein?
É muito mau, não é?
J'ai un mauvais pressentiment à propos d'André.
Tenho um mau pressentimento quando ao Andre.
Ecoute, c'est pas si mal.
Ouve, não é assim tão mau.
J'ai perdu pas mal d'argent dans un mauvais deal, d'accord? A l'époque où André s'en occupait.
Eu perdi muito dinheiro num negócio muito mau, quando o Andre o geria.
C'est mauvais.
Isto é mau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]