English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Metier

Metier tradutor Português

4,738 parallel translation
On fait un metier incroyable, on a une equipe incroyable. On a des familles et des fans tout aussi incroyables.
Temos um trabalho incrível, temos uma equipa incrível temos famílias incríveis, temos fãs realmente incríveis.
Quel est le métier du père déjà?
O que é que disseste que o pai faz?
C'est pour ça que je parle pas de mon métier.
É por isso que não digo às raparigas o que faço.
Procure-toi quelques conseils du métier de chasseur.
Apanha algumas dicas das trocas comerciais dos caçadores.
Ils font leur métier.
É o trabalho deles.
Ca arrive habituellement quelques mois après avoir commencé le métier.
Normalmente acontece alguns meses após começares a trabalhar.
- Dur métier.
- Coisa terrível.
Vous vous êtes tournée, quand vous en aviez besoin, vers le plus vieux métier du monde.
Voltou-se, em tempos de necessidade, para a profissão mais velha do mundo.
Vingt ans dans le métier, vous pensiez avoir tout vu.
Com 20 anos de serviço, pensas que já viste tudo.
C'est pour ça que j'en ai fait mon métier.
Por isso é que sou director do coro.
Je ne suis pas devenu riche par mon métier.
Filho, eu não enriqueci só a trabalhar como advogado.
J'ai travaillé comme électricien, mais maintenant, je cherche un autre métier.
Trabalhei como electricista mas agora estou a ver se arranjo outro rumo para trabalhar.
C'est mon métier.
É isto que faço.
Il y a une chose qu'on apprend dans mon métier. Les tueurs, pasteurs, héros de guerre, homme de chemin de fer...
Bem, uma coisa que aprendi no meu negócio, é respeitar a figura de todos os ferroviários.
Oliver est retourné à son métier d'agent immobilier.
Oliver voltou a ser um agente imobiliário.
Vous faites votre métier, et ça peut tomber sur des innocents.
Como americano, sei que está a cumprir o seu trabalho, e por vezes inocentes como eu são apanhados no remoinho!
Ce n'est pas notre métier de changer le monde.
O nosso negócio não é mudar o mundo.
Et c'est quoi le métier de ton père?
Então o seu pai trabalha em quê?
Quel est leur métier?
O que é que eles fazem?
Notre métier, c'est de mettre les gens en contact permanent.
Estamos todos no negócio de ligar as pessoas.
L'homme qui se targue de m'apprendre mon métier, si je me souviens bien.
O homem que diz conhecer melhor o meu negócio do que eu.
Je sais, elle est nouvelle dans le métier.
Ela é nova nisto, profissionalmente.
- Extra comme métier, non?
Isto é um ramo fabuloso, não achas?
Vous devez voir des choses terribles dans votre métier.
Deve ver coisas horríveis na sua área de trabalho.
Quel est votre métier?
O que faz para viver?
C'est quoi ton métier?
o que voce faz?
Y a pas de sot métier.
Trabalho é trabalho, certo?
Vous n'avez, comme on aime le dire dans le métier, aucune carte dans la manche.
Vocês têm, aquilo a que nós chamamos na nossa profissão, "nada na manga."
Mon rêve, c'est qu'un jour, jouer aux jeux vidéo soit mon métier.
E o meu sonho é, um dia, ganhar a vida a jogar videojogos.
Qui fait de ça son métier?
Quem é que calcula declives no trabalho?
Désolé, j'ai pas fait exprès. Le métier de prêteur sur gages, - c'est vraiment risqué, vieux.
O negócio dos penhores é uma actividade perigosa.
J'espère que c'est pas votre métier, les gars. Ah!
Espero que não ganhem a vida a fazer isto.
- Quel est votre métier?
E onde é que nasceu? Nasci em Trieste.
Je fais ce métier depuis longtemps.
Há muito tempo que faço isto.
Si je mesurais la tristesse et l'humilité de ton métier de merde, ça forcerait ma pitié.
Se tivesse de descobrir o quão deprimente e humilhante seria trabalhar aqui, ainda acabaria por sentir pena de ti.
- Tu connais ce métier? - C'en est un?
- Tens alguma ideia do que fazemos daqui?
Danser est mon métier, OK?
O meu emprego é dançar.
Dans notre métier, être prévisible, c'est être vulnérable.
E no nosso ramo de trabalho, previsível significa vulnerável.
Le plus important dans ce métier, c'est de garder de la distance.
O aspecto mais importante deste trabalho é... Não envolver-se emocionalmente.
En fait, l'oncle de Jérôme exigeait plus de connaissances du métier.
O tio de Jerome exigia um pouco mais de qualificações, por isso...
Ça, votre nervosité et votre mine de déterré, dans le métier, ce sont des signaux.
Vê, é a isso que me refiro. Esse nervosismo, essa aparência merdosa. Neste ramo, tudo isso são sinais de alerta.
Je suis le haut juge des Jeux. L'amusement est mon métier.
Sou o Chefe dos Produtores, a diversão é o meu trabalho.
Quel homme ferait un tel métier?
Que espécie de pessoa tem uma profissão destas?
Ce n'est pas par respect pour notre métier. Tourner en rond sur des circuits.
Não é porque elas respeitem aquilo que fazemos, guiar às voltas e voltas nos circuitos.
Elle dit des mots cochons comme personne dans ce métier.
Porque ela a melhor do ramo da conversa obscena.
Si tu sais pas garder tes chèvres, change de métier!
Não sabem o que é isso. Se não consegues ter as cabras no curral, devias arranjar outro trabalho.
Je trouvais le métier de ma tante grotesque, mais en vérité, j'ai apprécié d'entrer ainsi dans l'histoire.
Eu costumava pensar que a profissão de minha tia era um tanto grotesca, mas a verdade é que gostei de entrar na história.
C'est mon métier.
É o que faço para ganhar a vida.
Ton métier?
O que fazes... O que fazes.
Ton métier...
O que fazes.
- C'est mon métier.
- Sou um profissional, porra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]