English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Moments

Moments tradutor Português

4,758 parallel translation
Les trilobites ont passés des bons moments, pendant 270 millions d'années.
As trilobites viveram muito tempo, cerca de 270 milhões de anos.
Y-a-t'il d'autres moments?
- Haverá outra altura?
Il y a des moments pendant lesquels nous sommes contraints.
Há alturas em que somos coagidos.
Il y a des moments d'éveil.
Não. Há episódios de actividade.
Tu as perdu la tête et, par moments, tu n'étais plus le Will Graham que je connais.
Acredito que perdeste a cabeça e que, temporariamente, não foste o Will Graham que conheço.
- Excellent point. - Si ce sont nos derniers moments, je ne sais pas ce que vous en pensez, mais moi, je préfère partir en rigolant.
- Se estes forem os nosso últimos momentos na Terra, não sei a sua opinião, mas, eu prefiro ir anestesiado.
Des putains de sales moments mec.
Tempos confusos como a merda, meu.
Il ya des moments spéciaux.
Temos regos abertos.
Il y a des moments dans une carrière diplomatique où la seule chose à faire est de tout déballer.
Há momentos na carreira de um diplomata, Daniel, em que a única coisa a fazer é ser sincero.
On a eu de bons moments.
Passámos bons dias juntos.
C'est à ces moments-là que je suis contente d'avoir un saxo.
Estes são os dias em que fico feliz por ter o meu saxofone.
Si vous souhaitez connaitre la vérité, Je n'ai jamais eu d'aussi bon moments dans ma vie.
Se queres saber a verdade, nunca me diverti tanto na vida.
À d'autres moments, les changements d'axe et d'orbite de la Terre ont rendu les étés arctiques plus chauds.
De outras vezes, mudanças no eixo terrestre e na órbita tornaram os verões Árticos mais quentes.
Daniel, toi et moi on a eu des moments incroyables à Chicago, mais je ne savais pas quand ou même si j'allais te revoir un jour.
Daniel, foi incrível aquilo que tivemos em Chicago, mas, eu não sabia se te ia encontrar outra vez.
A travers les bons moments.
Nos momentos ruins
Et les mauvais moments, tu s'aura toujours.
E nos ruins, tu estarás
Mais j'ai proposé à certains élèves qui ont vécu des moments difficile de venir. Pourquoi?
Mas tentei integrar algumas pessoas que sei que passaram por momentos difíceis.
Le système de survie vit ses derniers moments.
O suporte de vida está a dar as últimas.
Vous devez profiter de ces petits moments d'évasion.
Tem de aproveitar estes momentos de escape.
J'ai vécu suffisamment de moments difficiles ces derniers temps.
Passei por muito ultimamente.
Mais je vais te laisser une chance, puisque tu vas vivre des moments difficiles.
Mas vou dar-te um passe porque estás a atravessar um mau caminho.
Dans les moments difficiles, elle nous préférera toujours aux humains.
Quando tiver que escolher, ela vai sempre escolher-nos a nós em vez dos humanos.
Bons moments.
Tu estavas a morrer.
Vous avez passé quelques moments ensemble, mais vous n'avez aucune idée de ce qu'est notre mariage ou de votre insignifiance par rapport à ce qu'il représente.
Não confunda as histórias que partilhou com aquilo que o nosso casamento é ou o quão insignificante você é em comparação.
Je ne suis peut-être pas riche, et je n'ai pas sauvé de vie... récemment... Mais j'ai mes bons moments.
Posso não ser rico, e não salvei nenhumas vidas... ultimamente... mas, tenho os meus momentos.
Et si je laisse maintenant dans ses moments de besoins, je pourrais le perdre, et que Dieu me vienne en aide, je l'aime,
Se eu o abandonar agora, quando ele mais precisa, posso perdê-lo, e eu amo-o.
Alors concentre-toi sur les bons moments. Il y en a eu beaucoup.
Então, concentra-te nas coisas boas.
Il dit qu'il passe de merveilleux moments et quand il reviendra à la maison il veut vous remercier en personne.
Ele disse-me que está a ter momentos maravilhosos e que quando voltar para casa, vai querer agradecer-te pessoalmente.
L'un des plus durs moments de ma vie a été de d'expliquer sa mort à sa famille.
O dia mais difícil foi quando tive que explicar a sua morte à família.
On s'est entraidé lors de moments difficiles
Ajudamo-nos, nas horas mais difíceis.
Je sais que ce sont des moments difficiles pour beaucoup d'entre vous, avec toute l'attention des autorités et de la presse.
Sei que foram tempos difíceis para muito de vocês, com toda esta atenção das autoridades e da imprensa.
Six Moments Musicaux.
Six Moments Musicaux.
Il y a longtemps de cela, je traversais des moments difficiles, essayant de joindre les deux bouts.
Há algum tempo, eu passava por dificuldades. Tentando saldar algumas dívidas.
Dans ces moments-là, on accepte pas d'avoir été abandonné, on est même pas capable de le raconter à ses meilleurs amis.
Nestes momentos, não aceitas que te tenham abandonado, nem sequer és capaz de contar aos teus melhores amigos.
La mémoire confère des moments immortels mais l'amnésie promeut un esprit sain.
A memória dá imortalidade aos momentos, mas o esquecimento promove uma mente saudável.
Dans ces moments où vous ne pouvez pas vaincre ce qui vous entoure, vous pouvez tout faire disparaître.
Nos momentos em que não consegue superar o que cerca, pode fazê-lo desaparecer.
Le venin vient de l'os... comme une vie est faite de moments.
Geleia de carne e feita a partir dos ossos... assim como a vida é feita de momentos.
Nous aurions pu avoir de bons et amusants moments ensemble.
Podíamos ter tido uns bons, engraçados momentos juntos.
J'ai mes moments.
Tenho os meus momentos.
Acceptez-vous d'aimer cet homme, de l'honorer et de le chérir, dans la santé comme dans la maladie, dans les bons moments comme dans les mauvais, et de lui promettre fidélité aussi longtemps que vous vivrez?
Aceita este homem para amar, honrar, confortar e cuidar na saúde e na doença, na alegria e na tristeza, respeitá-lo com a máxima devoção até que a morte vos separe?
Le travail a ses moments difficiles, Monsieur.
O trabalho tem seus momentos, senhor,
Je dis juste que tu as eu des moments durs dernièrement, et tes émotions sont exaltées.
Só estou a dizer que... passaste por muito, ultimamente. E as tuas emoções estão ao rubro.
Il était là dans mes pires moments.
Esteve presente quando estive no meu pior.
On a passé de bons moments à Kiev.
Divertimo-nos imenso, em Kiev.
Pour moi, c'est difficile de dire qui a réussi, car s'ils passent de bons moments et qu'ils se changent les idées, c'est déjà une réussite.
É muito difícil dizer quem acho que vai ser bem-sucedido, porque, para mim, se alguém vem até cá, se diverte muito e abre os olhos, isso é um momento de sucesso.
Les américains sont des gens sérieux et on peut leur renvoyer ce reflet au pire des moments.
Os Americanos são pessoas sérias e nós podemos dar-lhes o reflexo disso nas piores alturas.
Pas capable d'avoir plus de détails à ce moments, mais CNN rétracte maintenant son précédent reportage Qu'une arrestation a été faite à Boston.
Sem capacidade de dar mais detalhes de momento, mas a CNN está agora a retratar-se da sua reportagem desta manhã sobre uma detenção ter sido feita em Boston.
Vous devriez savoir nous traversons des moments difficiles.
Deviam saber que estamos a passar por momentos difíceis.
Écoute, on est très heureuses que Daya et toi passiez de si beaux moments en secret.
Estamos tão felizes por você e a Daya se divertirem tanto nos vossos momentos secretos e especiais.
et nous allons continuer à avoir de beaux moments.
E continuaremos a ter óptimos momentos.
C'était de bons moments, très drôles.
Foram tempos bons, divertidos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]