Translate.vc / Francês → Português / Mä
Mä tradutor Português
351,928 parallel translation
D'un autre côté, si vous ne me le dites pas...
Por outro lado, se não ma der...
Et tu me l'as dite.
Já ma disseste. Queres o quê?
Qu'attends-tu de moi? Ma bénédiction?
A minha bênção?
Ne me parle pas de ma famille comme si tu les connais.
Não fales da minha família como se a conhecesses.
Je n'imaginais pas qu'un d'entre eux serait audacieux - au point de venir à ma porte.
Nunca imaginei alguém tão ousado, que aparecesse à minha porta.
Ma mère m'a dit l'avoir rencontré une fois, qu'il était assistant à la Maison Blanche.
A minha mãe disse-me que ele era assessor na Casa Branca.
- Je vais tenter ma chance.
- Prefiro arriscar.
J'aime ma femme. J'aime mon fils.
Eu amo a minha esposa e o meu filho.
Je sais que tu n'es pas mauvais.
Eu sei que não és má pessoa.
Je ne veux pas les tuer. Je dois les tuer pour que ma femme et mon enfant reviennent sur cette terre.
Não quero matá-los, mas tenho de o fazer para a minha mulher e a minha filha voltarem a viver.
- Ma mère.
- A minha mãe.
Une fois que j'aurai ma famille, je ne veux plus voir cette machine.
Quando tiver recuperado a minha família, nunca mais quero ver aquela máquina.
Je t'ai fait confiance pour ma famille.
- Confiei-te a minha filha.
- Je t'ai fait confiance pour ma fille!
- Eu não fazia ideia.
Tout sera fait dans les règles. Vous avez ma parole.
Será tudo feito de acordo com a lei.
Voyager dans le temps est possible, et lors de ma première mission, à Hindenburg en 1937, j'avais une sœur avant de partir, et à mon retour... elle n'était plus là.
Viajar no tempo é possível. E na minha primeira missão, fui ao desastre do Hindenburg, em 1937. Quando parti, tinha uma irmã, e quando voltei, ela tinha desaparecido.
mais elle sait vivre, et c'est ma meilleure amie.
Ela não sabe o que quer ser, mas sabe viver a vida. - E é a minha melhor amiga.
Ses lèvres sont plus douces que ma patate-test.
Os lábios dele são mais macios do que a batata assada com que pratiquei.
J'ignore comment ça s'est passé en croisière, mais dans ma barque...
Não sei como correram as coisas no cruzeiro, mas este rebocador...
... retourner à ma crèche clandestine.
... ir ver a minha creche ilegal. Isto é...
En avant, ma belle.
Tenho de ir, miúda.
En avant, ma belle.
Está na hora, miúda.
Ne t'en fais pas, ma chérie.
Não te preocupes, querida.
Ma voix et mes expressions ont été volées par un médicament.
Uma farmacêutica roubou-me a imagem e a conversa.
- En avant, ma belle.
- Está na hora, miúda!
En fait, si. Ma mère a ramené l'argenterie familiale de Pologne.
Bem, nasci, mas só porque a minha mãe queria trazer a colher da família para fora da Polónia.
Ma famille était sur un tableau paysan au musée du logement.
A minha família era um diorama vivo no Museu Tenement.
Ma femme est décédée il y a cinq ans.
A minha mulher morreu há cinco anos.
Et après, "en avant, ma belle".
E depois "está na hora, miúda".
Chaque changement dans ma vie a été un échec.
Porque todas as mudanças na minha vida foram más :
Toute ma vie, le progrès a été synonyme de mensonge et je n'ai jamais eu ma langue dans ma poche.
O progresso tem sido sempre uma mentira para mim, mas tu metes verdade naquilo que te sai da boca.
Et là, j'aimerais mettre ma langue dans votre bouche.
E agora eu gostava de meter a minha boca na tua.
Ma belle-sœur, Phyllis, dynamique, joueuse de tennis, etc.
A minha cunhada, muito ativa, jogava ténis, tudo.
J'ai fait la pire chose de ma vie.
A pior coisa que o Titus já fez.
Telle une vessie qui va éclater, je dois me vider, ma belle.
Mas tal como uma bexiga muito ativa, tenho de deitar cá para fora, miúda.
Tu es comme ma sœur.
És minha irmã e eu amo-te.
L'émission sur le menu est ma préférée.
A C-TV? O meu programa preferido é a ementa da cantina.
Tu pourras me la présenter?
Odeio-a! Apresentas-ma?
parler des bunkers et le numéro de ma mère.
falar de bunkers e o telefone da minha mãe!
Toute ma vie, j'ai lutté.
Cada minuto da minha vida tem sido uma luta.
Contre les braconniers, les marchands de sommeil, ma famille.
Contra caçadores furtivos, donos de bairros da lata e a minha família.
Là-haut, je me cachais de ma famille.
Eu estava no sótão por me estar a esconder da minha família.
Donc je ne suis pas obligée de raconter ma vie?
Então não tenho de contar às pessoas coisas que não quero?
C'est la partie que ma femme a retenue.
Que é a parte a que a esposa se agarrou.
Je sais, mais... c'est ma famille.
Eu sei, mas... eles são família.
Je ne voulais plus d'eux dans ma vie, car je pensais que ça n'arriverait jamais.
Eu sei que disse que não os queria na minha vida, mas talvez tenha sido por nunca ter achado que isto podia acontecer.
Je pensais qu'un "garçon canon", pour citer Titus, était ma récompense pour tout ce que j'avais fait.
Pensei que tornares-te uma cara laroca com cabedal, marca comercial do Titus, fosse a minha recompensa por tudo o que fiz quando estavas no hospital.
La prochaine impro est pour ma chérie, Lillian.
Agora, o próximo jam feliz é para a minha velhota, a Lilian.
Je compte passer ma vie avec cette sacrée poule, que ce soit 100 ans ou qu'elle me tire une balle demain!
Planeio passar o resto da minha vida com esta irmã doida, quer sejam 100 anos, quer ela me dê um tiro na cara amanhã!
Elle a emmené ma fille.
Trouxe a minha filha com ela.
Je voulais être près d'elle. Ma femme...
Queria ficar perto dela.