Translate.vc / Francês → Português / Môment
Môment tradutor Português
72,624 parallel translation
Et les données de la combinaison, pour le moment, concordent avec le compte-rendu de la bataille que Mars nous a communiqué.
Os dados nos registos internos do fato, tanto quanto possível, são consistentes com a descrição que a MCRM fez da batalha.
Peut-être que ça n'a pas encore commencé pour le moment.
Talvez ainda não tenha começado.
En ce moment, il est plus utile pour moi en liberté qu'en prison.
Neste momento, é-me mais útil fora de uma cela de prisão.
Mais pour le moment, tout ce que j'ai, c'est vous.
Mas, por agora, só a tenho a si.
Vous pouvez nous laisser un moment?
Dão-nos um momento?
Est-ce le bon moment pour exiger quelque chose?
É uma boa altura para pedir algo?
Ça fait un long moment que je n'ai pas pris une douche chaude.
Há muito tempo que não tomava um duche quente.
Est-ce un mauvais moment?
É uma má altura?
Je... je m'attends pleinement à voir un arbre qui plane à tout moment.
Devo ver uma árvore a bater as asas daqui a nada.
Je ne contrôle même pas le monde dans lequel mon corps est réveillé, et ma femme sexuellement agressive peut me réveiller à n'importe quel moment à Fillory.
Nem sequer controlo em que mundo o meu corpo está acordado. A minha mulher sexualmente agressiva pode acordar-me a qualquer momento.
Sinon, je serais en cours en ce moment même.
Se ensinasse, eu estaria na aula.
Quel moment merveilleux
Que momento maravilhoso
Je l'ai poursuivi un moment.
Persegui-o durante seis ou sete quarteirões.
C'est le meilleur ventriloque du moment.
Estou a dizer-te, ele é o melhor ventríloquo que há.
Je dors mal, en ce moment.
Tenho de admitir que não tenho dormido.
J'ai besoin de m'éloigner de la musique un moment.
Só preciso de uma pausa da música.
C'est pas vraiment le moment.
- Sim, mas não é boa altura.
J'y suis en ce moment.
Estou lá neste momento.
Sauf si vous allaitez. Dans ce cas, est-ce vraiment le moment de vous mettre en bikini?
A menos que esteja a lactar, mas nesse caso devia pensar se tem corpo para usar biquíni.
C'est pas le moment de demander des histoires sur mon enfance ou ce genre de conneries.
Não é a noite para perguntar histórias sobre quando eu era criança ou coisas pirosas dessas.
À ce moment-là, toute la pizzeria avait les yeux rivés sur nous.
Neste momento, toda a Pizza Hut estava a olhar para nós.
Ça remonte à un moment.
Há um tópico sobre isto. barra invertida tópicos, barra invertida 6834. Conheci-a há algum tempo.
Pour le restant de tes jours, je vais être là à attendre le bon moment.
Para o resto da tua vida, vou estar por aí, à espera do meu momento.
C'est un moment intense pour moi.
É um momento importante para mim.
- C'est le bon moment?
- Agora é boa altura?
- Comment as-tu pu me faire ça au moment le plus important de ma carrière?
- Como pudeste fazer-me isto na altura mais importante da minha carreira?
Le moment tant attendu.
Este momento chegou.
Je ressens beaucoup de choses, en ce moment.
Estou a sentir muitas coisas.
Au moment de donner...
- Quando chegar à altura de dar...
C'est le moment ou jamais.
Vá lá, é a tua oportunidade. Fá-lo.
Et ils pourraient être en route, en ce moment même.
E eles podem estar agora a vir para cá.
Tu sais, si on doit rester ici un moment.
Se vamos cá ficar algum tempo.
Je l'ai su il y a un moment.
Já sei disso há algum tempo.
Hope? Elle est là-bas en ce moment.
A Hope está lá fora, agora.
Je vous avoue que j'ai cru un moment que vous étiez son mari.
Confesso que eu pensei por um momento que você era seu marido.
À un moment, j'ai cru qu'il ne goberait rien.
Sim mas ele não estava a acreditar.
Alors malheureusement vous allez devoir rester ici pour le moment.
Então, infelizmente... terá que ficar aqui por enquanto.
Moi, je suis ravi qu'Aida ait lu ce livre. Sans ça, vous deux ne seriez pas ici et en vie - en ce moment.
Pessoalmente, fico contente que a Aida o tenha lido, caso contrário... vocês os dois não estariam aqui, vivos... neste momento.
Elle se trouve ici en ce moment.
Bem, ela está aqui agora.
Où irons-nous, à ce moment?
Para onde é que iremos depois dele fazer isso?
Elles ne sont pas vendues dans les supermarchés... pour le moment.
Elas não são vendidas no "Wallmart"... ainda.
Ce n'est pas le moment de discutez de ça, vous deux.
Vocês os dois não vão querer discutir isso comigo agora.
C'est pas le moment pour un second round.
Não é uma boa altura para o 2º "round".
Tu as fait ce que tu devais faire sur le moment.
Acho que fizeste aquilo que tinhas que fazer no momento.
Je dois m'absenter un moment.
Preciso de sair um pouco.
- En ce moment-même, le S.H.I.E.L.D. continue d'entreprendre des activités illégales.
Neste preciso momento, a S.H.I.E.L.D. continua com as suas operações ilegais.
Je voulais t'en parler depuis un moment.
Queria dizer-te isto já há algum tempo.
Radcliffe se trouve précisément en ce moment même.
Não sei precisamente onde é que eu... onde é que o Dr. Radcliffe se encontra... neste preciso momento.
Tu... Tu portes exactement les mêmes vêtements en ce moment.
Quer dizer, você está... literalmente usando a mesma roupa neste momento.
Je pense qu'aucun Koenig n'est en sécurité en ce moment.
Não me parece que nenhum Koenig esteja seguro neste momento.
Je ne t'ai rien appris? - On partageait un bon moment.
Não te ensinei nada?