English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Música

Música tradutor Português

19,711 parallel translation
Elle aime différents genres de musique.
Ela gosta de diferentes tipos de música.
Pouvez-vous dire à Morgane de baisser le son?
Podes dizer à Morgan que baixe a música?
Peux-tu baisser un peu le volume?
Podes baixar a música por uns minutos?
J'aime ma musique.
Gosto da minha música...
D'accord. Et si je recommandais que tu ne quittes plus cette pièce, que tu sois privée de ta musique et que tu ne puisses plus voir tes amis?
E se eu fizer a recomendação... de que não podes sair desta sala e não podes ouvir a tua música... e não podes ver os teus amigos?
Je prévois de continuer à garder la société comme dominant, la plus pertinente, la plus innovatrice des compagnies de musique de la planète.
Pretendo mantê-la como a mais importante, relevante e inovadora empresa de música do mundo.
Lucious se concentre sur sa musique en ce moment.
O Lucious está concentrado na música.
Je tiens à ma musique.
Ligo à minha música.
♪ Il a fourni la douleur ♪ ♪ Je l'ai mis dans la musique, et l'ai rendu bonne ♪
Causou dor, eu pu-la na música E fi-la vingar
Ça t'éloigne de ta musique, ça m'a transformé en quelqu'un que je ne connaissais même pas.
Isso roubou-me tempo para a música e transformou-me noutra pessoa.
coupez cette putain de musique maintenant!
Parem o raio da música agora.
Mais bonne chance avec la musique.
Mas boa sorte para a tua música.
- Pourquoi? - Parce que la musique n'est pas en elle
- A música não faz parte dela.
Fil, nous sommes des Lyons. La musique avant tout.
A música é uma prioridade.
Ecoute, j'ai besoin que tu te concentres seulement sur ta musique maintenant.
Preciso que te concentres na música por agora.
Pardon, c'était ma faute.
Desculpa, era a minha música.
- J'aime quand la musique change.
- Gosto de variar a música.
Quelqu'un passe de la musique.
- Estão a tocar música na água.
Musique venant des cieux, comme si Dieu lui même jouait de la musique, en soufflant dans sa corne.
É como se a música viesse do céu, como se o próprio Deus estivesse a fazer música, a tocar a sua trompa.
Il chantait. Même Elfe l'a entendu!
Cantava aquela música estranha que ele adora.
La musique, le public...
A música, o público.
De faire découvrir de nouvelles musiques, de façonner la culture.
Dar a conhecer nova música ao mundo. Moldar as culturas.
Quand on aime un morceau, on file de l'argent au DJ pour qu'il le passe.
Se der uma música má, dás dinheiro ao seleccionador e ele põe outra.
J'étais au fond du club et j'entends un morceau.
Estava numa discoteca e começou uma música, eu queria que a trocassem.
J'adore cette chanson, désolé.
Adoro esta música, lamento.
C'est une chanson de marin.
É música de marinheiros.
Joli.
Agora, escreve uma letra com metade da piada com uma música à altura. Boa resposta.
On fait corps, les spectateurs et moi, reliés par la musique.
Somos como um organismo gigante, eu e o público, ligados através da música.
- Pourquoi ce silence?
Porque é que não há música ambiente? A agulha avariou.
Richie a dit de notre musique qu'elle reflétait notre vie, un truc comme ça.
O que o Richie disse sobre a nossa música, que é um espelho da nossa vida, ou lá o que era...
Laisse-moi réarranger ta chanson et me l'approprier.
Deixa-me adaptar a tua música e torná-la minha.
Comment j'ai pu passer à côté de ça?
Como é que esta música me escapou?
Avant que celle-ci arrive, il pouvait faire ses devoirs sans musique.
Antes dela começar a aparecer por aqui, ele fazia os trabalhos de casa sem a música ligada.
C'est à propos de la musique.
É a música.
Qu'est-ce que tu en penses? Ça tue, hein?
- Não achas a música brutal?
C'était toi qui les a laissés écouter ma musique.
Deste-lhes a ouvir a minha música.
J'ai parlé un peu avec lui, et je suis plutôt certain qu'on aura bientôt de la musique de sa part.
Tive uma conversa com ele e penso que vai resultar daí música.
La dance n'a pas vraiment de personnalité.
A música de dança não tem personalidade.
À l'idée de jouer ici, je repense au long voyage que j'ai effectué depuis mes débuts dans la musique. De petites boîtes à de plus grands événements, aux festivals.
Quando penso em tocar aqui, penso na longa viagem desde que comecei a tocar música, passando de pequenos clubes para salas maiores e para festivais.
Depuis lors, la musique, c'est ma vie.
A partir desse momento, a música foi a minha vida.
Par la musique, j'arrivais à exprimer toute mon angoisse, ma frustration et mes incertitudes, et je reprenais ma voix.
Através da música, consegui encontrar maneiras de exprimir toda a minha angústia, frustração e inseguranças e consegui reclamar a minha voz.
Je voulais lui prouver que je pouvais réussir dans la musique.
Queria provar-lhe que podia fazer sucesso com a música.
Je pourrais être le DJ et on appellerait ça la soirée Dim Mak.
Podes pôr música e chamamos-lhe Festa Dim Mak. "
Nous mixions gratos.
Púnhamos música de graça.
Steve a apporté une attitude rock à la dance.
Ele trouxe uma atitude de rock and roll que não havia na música de dança.
Quel que soit votre avis sur sa musique ou ce qu'il fait sur scène, personne ne peut nier que Steve aime ce qu'il fait.
Pense-se o que se pensar da música dele ou do que ele faz no meio, ninguém pode negar que o Steve adora o que faz.
On vous reproche de collaborer en dehors de votre musique, en dehors de votre monde, mais ce que disent les gens ne me dérange pas, car tant que je crois en la musique qui sort de mon studio avec mes collaborateurs, c'est tout ce qui compte.
Somos criticados por fazermos colaborações fora do nosso meio, fora do nosso mundo, mas o que as pessoas dizem não me incomoda, porque, desde que eu acredite na música que sai do meu estúdio, com as pessoas com quem estou a trabalhar, é só o que importa.
Les sons plus forts de la dance n'étaient pas encore adoptés.
Os sons mais extremos e mais altos da música de dança ainda não tinham sido aceites.
Quand vous mixez là-haut et que vous regardez autour de vous, vous êtes forcément nerveux.
Por isso, quando estamos lá a pôr música e olhamos para o público, não podemos deixar de ficar nervosos.
Faites-moi signe si vous kiffez ce morceau.
Se gostam da música, digam algo.
T'arriveras pas à te sortir cet air de la tête.
A música não vos sairá da cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]