Translate.vc / Francês → Português / Não
Não tradutor Português
3,694,877 parallel translation
"Alors vous allez devoir fermer, non?"
"Nesse caso, parece que terão de fechar as portas, não é?"
"Vous ne pouvez pas conduire avec un phare cassé."
"Parece que não podem conduzir, têm um farol partido."
Je sais pas pourquoi, je vous vois bien éjaculer sur votre ventre.
Não sei porquê, mas imagino que você é dos que se vem para a barriga.
Peu importe.
Mas não importa.
Peu importe. Branlez-vous comme vous voulez, je ne juge pas.
Seja qual for o vosso estilo de bater punhetas, aqui não julgamos ninguém.
J'avais raison, non?
Mas tinha razão, não tinha?
Je ne sais pas pourquoi je l'ai réalisé ce jour-là.
Não sei porque é que foi aqui que me apercebi disso.
Vous n'avez pas idée de comment ça fonctionne. C'est dingue.
Não acreditariam como funciona o mundo do espetáculo.
Je connais pas tous les termes.
Não sei o nome daquilo tudo.
Christine Baranski est en boule parce qu'elle ne peut pas partir à cause de tous les trucs qui bloquent le passage.
A Christine Baranski de cócoras, pois não pode realmente sair dali, com tanta merda a tapar o caminho.
Elle doit être aussi basse que possible, pour ne pas bloquer la lumière pendant le reste de la scène. Pour ceux qui sont encore à l'écran.
Mas tem de se baixar o mais possível, para não tapar a luz durante o resto da cena, para os atores ainda em cena.
Non, attendez, on va y venir.
Não, pausem isso um segundo.
Je ne savais pas faire ça à 10 ans.
Não sabia fazer isso aos dez anos.
Ce ne sont pas des monstres.
Não são monstros.
Mon père se fout des convenances.
O meu pai não tem limites.
Je sais même pas s'il les avait feuilletés ou quoi.
Não sei se ele folheou os livros ou não.
Mon père n'est pas... Il se fout des convenances.
O meu pai não tem limites.
Je ne sais pas trop.
Ele não é... Não sei bem...
" Et moi : 'J'ai pas besoin de savoir ça.'"
E eu tipo : "Não preciso de saber isso."
Ça le dépasse.
Ele não tem noção.
Mon père ne savait pas ce que ça voulait dire, mais il avait trop honte pour demander.
O meu pai não sabia o que significava aquilo, mas tinha vergonha de perguntar.
Heureusement qu'il n'a pas demandé, ça aurait été trop la honte.
Mas ainda bem que não perguntou. Teria sido tão embaraçoso.
J'ai rencontré, depuis, des bonnes sœurs géniales. Mais c'était pas le cas. De vraies connasses.
Já conheci freiras fantásticas, mas não era o caso, estas eram umas cabras.
Si on ne dormait pas sur nos petits matelas pendant la sieste, elles nous frappaient.
Tipo, se não estivéssemos a dormir durante a hora da sesta, elas batiam-nos.
À l'époque, je ne savais pas que je savais encaisser les coups.
Na altura, não sabia que conseguia aguentar um soco.
Vous n'êtes pas les seuls. Les autres aussi.
Não são só vocês, é toda a gente.
Je demande bien... où j'avais pêché cette idée que... la confiture contenait des morceaux de foie comme ça.
Não sei como fui... meter na cabeça que... o doce tinha bocados de sangue lá dentro.
Rien de spécial.
Não liguei muito àquilo.
N'ayez pas peur. C'est très rare.
Não tenham medo, é muito raro.
Ça ne vous arrivera pas.
Não vos vai acontecer.
Sauf si ça vous arrive.
A não ser que aconteça, suponho.
Je l'ignorais, mais ils expliquaient à mon amie Amy et mon copain Michael la chose suivante :
O que eu não sabia é que estavam a dizer à minha amiga Amy e ao meu namorado Michael :
Elle pourrait y rester.
Ela pode não sobreviver.
"Je suis pas assez défoncée."
"Não estou suficientemente pedrada."
Je me plaignais de pas être défoncée.
Só me queixava de não estar pedrada.
"Je suis pas assez défoncée."
"Não estou pedrada o suficiente."
Et je leur prouve que je suis pas assez défoncée en leur expliquant le Brexit.
E eu provei-lhes que não estava suficientemente pedrada, explicando-lhes o Brexit.
Michael et Amy ne pouvaient pas venir avec moi au-delà de l'entrée du bloc opératoire.
O Michael e a Amy não podiam vir comigo, não podiam passar da porta da sala de operações.
Ils n'ont pas pu m'anesthésier pour l'opération.
Eles não conseguiam adormecer-me.
Je me souviens pas...
Não me lembro...
J'étais réveillée, mais je ne me souviens de rien.
Tipo, eu estava acordada, mas não me lembro de nada.
Je ne m'en rappelle pas, on me l'a raconté, mais j'aurais sorti ma main.
Não me lembro disto, foi o que me contaram.
Je m'en souviens pas.
Não me lembro.
Et, même sans pouvoir parler ou utiliser mes mains, j'ai réussi à lui faire comprendre que j'avais un truc urgent. Je devais lui dire un truc. On m'avait donné un papier et un crayon.
De alguma forma, apesar de não poder usar a boca ou as mãos, consegui mostrar-lhe que era uma emergência, tinha de dizer-lhe algo, e deram-me papel e um lápis.
De rien.
Não tem de quê.
Me retourne.
Não. "Vem-se em mim."
J'ignore si Dieu existe.
Não sei se Deus existe.
Je ne peux pas imaginer que ce soit le cas, mais j'en sais rien.
Quer dizer, não imagino que Deus exista. Mas não tenho certeza.
Vous non plus.
E vocês também não.
Mais si Dieu existe, c'est un dieu qui n'a pas de problème avec le meurtre, les enfants qui meurent de faim et les cours de spinning.
Mas, se Deus existir, é um Deus que não se importa nada com o homicídio, com crianças que morrem à fome e com as aulas de spin.
Non.
Não.