English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Obscure

Obscure tradutor Português

330 parallel translation
Je me souviens de vos écrits sur Tess et Jude l'Obscur.
Lembrei-me do que tinha escrito sobre Tess e Jude the Obscure.
Mais nous sommes ici-bas comme sur une plaine obscure parcourue de cris d'alarme confus du combat où d'ignorantes armées s'affrontent dans la nuit. C'est un poème anglais, je le connais.
Mas aqui estamos, imersos na profunda escuridão da campina... assolados por alarmes de lutas e refregas... onde ignorantes exércitos colidem na noite.
L'obscure et meurtrière armée d'Eurasia.
Os exércitos negros e assassinos da Eurásia.
Chaque nuit s'accompagne de l'étreinte obscure de la solitude.
Cada noite traz o abraço negro da solidão.
Adieu, Hercule, adieu, lole, la vie vous attend, elle sera joyeuse et triste, obscure ou lumineuse, comme celle que vous avez vécue.
Adeus, Iole. A vida os espera. Com toda a sua glória, e todas as suas sombras.
Quelques jours, dans cette cave obscure?
Só por uns dias? Naquela cave escura e húmida? Não!
Aussi votre foi m'a-t-elle semblé obscure. Par certains côtés, primitive, trop émotive.
Para mim sua fé é obscura e neurótica... de certa forma cruelmente esgotada de emoção, primitiva.
Une maison obscure m'impressionne.
Não gosto de entrar numa casa escura.
D'ailleurs, c'est la planète la plus obscure que je connaisse.
Por acaso, este é o planeta mais escuro que já vi.
Obscure?
Escuro?
Un vote immédiat avant de laisser mourir notre témoin principal sur une obscure planète.
Uma votação, antes que a testemunha seja abandonada num planeta obscuro, com a verdade dentro dela.
Je t'ai cherché dans cette foule obscure.
Procurei-te naquela multidão obscura.
Il embrassa les ronds melons moelleux mielleux de son derrière, chaque hémisphère rond melonneux, sur son sillon moelleux mielleux, avec une osculation obscure, prolongée, provocante et melodorante.
Beijou os rotundos amareliflões melões melicheirões do seu rabicundo, cada um dos rotundos e melonosos hemisférios, no seu rego amareliflão, com obscura prolongada provocante melo-melidorante osculação.
Le démon d'une couleur obscure " C'est beau mais était-ce de l'Art?
É lindo.
Je viens de vendre 5000 grenades, 900 carabines et des tonnes de munitions à des gens qui mènent une guerre secrète dans une région obscure du monde.
Acabei de vender cinco mil granadas, 900 rifles... e muita munição para pessoas... que travam uma guerra secreta em um canto obscuro do mundo.
Vous savez, une chose reste obscure.
Há uma coisa que ainda não percebi bem.
Par exemple, cette affaire de la C.C.A. reste obscure, comme les autres affaires de la C.C.A.
Por exemplo, o que não sabemos é deste negócio da CCA e de todos os outros negócios da CCA.
Pour une obscure raison, le bras droit du préfet pense qu'il pourrait vouloir me tuer.
Por alguma razão, o comissário deputado... acha que ele vai tentar matar-me
Mais les pêcheurs... leurs pères et leurs grands-pères disent... que lorsque le brouillard revient à Antonio Bay... les hommes se trouvant au fond de l'océan... dans les eaux de Spivey Point... se lèveront et chercheront le feu de camp... qui a entraîné leur mort obscure et froide.
Mas dizem os pescadores... e seus pais e seus avós... que quando a névoa regressa a Bahia Antonio... os homens no fundo do mar... na água junto a Spivey Point... se levantam e procuram a fogueira... que os levou a morte escura e gelada.
Faire parler les morts dans une pièce obscure, un filtre d'amour...
Conversam com o fantasma da avó, numa sala escura, a estranha poção de amor, mas quando aparece um desafio -
Sur un épouvantail elle fera peur aux corbeaux ou sera éparpillée en témoignage ambigu d'une obscure allégorie.
Melhor num espantalho, para espantar os corvos, ou espalhada pela propriedade como prova ambígua de uma alegoria obscura.
d'une manière obscure...
De um qualquer modo obscuro,
Lorsque j'émergeai... dans le grand soleil... sortant de la salle obscure... J'avais seulement deux choses en tête :
Quando me dirigi... à brilhante luz do Sol... da escuridão do cinema... só tinha duas coisas em mente...
Lorsque j'émergeai... dans le grand soleil... sortant de la salle obscure... J'avais seulement deux choses en tête :
Quando me dirigi... em direcção à luz brilhante do Sol... da escuridão do cinema... só tinha duas coisas em mente...
Obsédé par son expérience de l'obscure
Obcecado com sua obscura experiência...
Jeune garçon frustré... dans une obscure petite ville... je fus en un éclair... à Vienne, capitale de la musique... et de l'empereur Joseph, le roi musicien.
Num momento eu era um rapazote frustrado duma aldeola e no seguinte estava aqui em Viena, cidade dos músicos e do imperador Joseph, o soberano melómano.
- Les cordes qui vous étreignent dans la salle de concert obscure.
- As sequências que te envolvem em casa de shows escuras.
Une loi obscure, mais capitale... pour moi.
Uma decisão judicial desconhecida e importante - para mim.
La magie la plus obscure.
Da mais negra.
Et une silhouette obscure vous est apparue.
Com uma figura sinistra a sair...
Obscure :
Obscuro :
"En descendant la vallée obscure" "Chevauche hardiment, répondit l'ombre"
"No vale da sombra... vai com coragem", retrucou a sombra...
Ceci est... la nuit obscure de mon âme.
Esta é a mais obscura noite da minha alma.
Voyez-vous, lorsqu'on a trop réussi sa vie on sent, n'ayant rien fait, mon Dieu, de vraiment mal mille petits dégoûts de soi dont le total ne fait pas un remords mais une gêne obscure.
Reparai, quando se triunfou muito na vida, sente-se, mesmo sem nada ter feito de mal, mil pequenas mágoas, cujo total não perfaz um remoroso, mas um obscuro constrangimento, e os mantos ducais arrastam no forro,
Mais si un taré solitaire vous en veut pour une raison obscure, le système est lent et incrédule.
Mas se o patifório o escolheu para o massacrar, aí o sistema é céptico e lento.
Pour une raison obscure, cette femme m'est très hostile.
Por alguma razão, aquela mulher não gosta nada de mim.
La personnalité fascinante de l'accusée, Mlle Grace Dunbar, n'obscure pas la clarté des preuves.
A interessante personalidade da acusada, a Sra. Grace Dunbar, não obscurece a clareza das provas.
Alors je me lève et je marche dans la maison obscure.
Levanto-me e vagueio pela casa na escuridão.
Une obscure langue étrangère?
Uma língua estrangeira obscura?
Il nous rend la vie impossible. Il a tenté de rallier nos pilotes stagiaires à une cause obscure.
Ele tentou fazer com que os cadetes marchassem em Tóquio!
Adjugé à Rul l'Obscure pour 151 barres de latinum!
Vendido a Rul o Obscuro por 151 barras de latinum.
C'est toujours un triste moment quand sonne l'heure magique... où il faut vous rendre à l'obscure solitude de la nuit.
Cavalheiros, é sempre um momento triste quando o relógio dá a hora mágica e temos que os fazer sair para essa longa e escura noite solitária.
Abandonne l'étude de la théologie... et consacre-toi avec constance et ardeur à la pratique obscure de mon art.
Abandone o estudo da teología e dedique fidelidade e lealdade a prática de minhas artes,
Aussi, si tu te précipites pour une maison une grotte obscure dans la forêt, peut bien t'emporter vers une renaissance dans le reigne animal.
Mesmo se você esteja desesperado por um lar uma caverna escura da floresta pode levar a um renascimento no reino animal
Il disait : "Quand les spectateurs sont assis dans une salle obscure, " et qu'il reconnaissent leurs angoisses " en voyant celles des personnages sur l'écran,
Dizia : "Quando os espectadores estão sentados no cinema e reconhecem a sua insegurança na dos protagonistas, no tela, aceitam as situações mais incríveis e seguem o realizador, para onde este quiser levá-los."
The Crying Game 1992 On s'enferme dans une salle obscure,
Entra em um pequeno quarto escuro e te volta incrivelmente vulnerável.
LA ZONE OBSCURE
A ZONA ESCURA
Ainsi s'est terminée la prise d'otage de l'astrologue Ennio Lombardi connu sous le nom de Professeur Cavan, de l'émission "La Zone Obscure" sur notre chaîne.
E acabou a tentativa de sequestro de Ennio Lombardi, mais conhecido como Professor Cavan da "A Zona Escura" mostrado nesse canal.
Pour quelque obscure raison,
Por alguma razão...
Cette affaire est très obscure.
Até agora, ninguém a encontrou.
En ces temps de cour obscure Le présent prépare la ruine du futur. La main aauche ianore Ce que la droite auaure.
numa época de namoro clandestino hoje prepara-se a ruína de amanhã a mão esquerda não o sabe fazer direito o meu coração chora num momento de suspiros furtivos saudações doces e triste despedidas meias-verdades e mentiras inteiras a minha consciência reflete o trovão

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]