English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Oceano

Oceano tradutor Português

3,169 parallel translation
Il m'a fallu déménager sur Hawaii avec ma fille pour que je retourne à l'océan à nouveau, donc c'est pourquoi...
Tive de me mudar para o Hawaii com a minha filha para ficar perto do oceano outra vez, então é por isso...
Je vois une plate-forme couler dans l'océan.
Estou a ver imagens de uma plataforma a afundar no oceano.
Le plus grand requin de l'océean ne fait pas la moitié de cette taille.
O maior tubarão do oceano não chega à metade deste tamanho.
Son avocat a dit qu'elle ne voulait même pas honorer son souhait de jeter ses plaques militaires dans l'océan.
O advogado dele disse que ela nem sequer honrou o seu último pedido de largar as chapas dos cães no oceano. Consegues imaginar?
Pourtant, l'autre nuit, tu disais que tu aimais regarder l'océan depuis l'hôtel.
Além disso, na outra noite, disseste que adoravas olhar o oceano, visto do hotel.
Si je mets des cailloux dans mes poches et que j'entre dans l'eau, tu le verras.
Se eu colocar pedras no bolso e correr para o oceano, você verá.
Le genre qui nage dans l'océan.
Do tipo que nada no oceano.
Oh Surprise du Fond de la Mer est de retour?
Oceano profundo, surpreende outra vez?
Le premier câble télégraphique transatlantique était fait de 547 982 km de fils de cuivre et de fer. Il s'étirait sur 4 630 km au fond de l'océan.
O primeiro cabo telegráfico transatlântico foi feito de fios de cobre e ferro com quase 550 mil km, projectado para se esticar por 4.628,47 km no oceano.
En 1992, un conteneur illégal tomba par-dessus bord alors qu'il allait de Chine aux Etats-Unis laissant s'échapper 29000 canards en plastique dans l'Océan Pacifique.
Em 1992, um contentor caiu de um navio, na viagem da China para os EUA, largando 29 mil patos de borracha no Oceano Pacífico.
Et je vais te battre pour toutes les férailles qui sortent de l'océan jusqu'à ce que tu remballes ta petite tente de cupidité...
E vou lutar consigo por cada coisa que sair daquele oceano, até arrumar a sua tenda de ganância.
Parce que son corps est resté au fond de l'océan là où tu l'as laissée.
Porque o corpo dela está no fundo do oceano onde tu a deixaste.
Ok, tu ne sais pas que la seule chose que je déteste plus que l'océan c'est le désert.
Sabes qual é a única coisa que odeio mais do que o oceano? É o deserto.
Vole à travers l'océan pour me rencontrer à mon anniversaire.
Atravessar o oceano para se encontrar comigo no meu aniversário.
Le bruit de l'océan, un isolement total... La sérénité.
O som do oceano, a privacidade... a serenidade...
L'examen de ses blessures par balle montre qu'il est resté dans l'eau au moins 20 minutes.
E pelas condições dos ferimentos da bala, ele esteve no oceano 20 minutos depois de ter sido foi atingido.
Donc... 20 minutes dans l'eau, personne n'entend de coup de feu.
Certo, então... No oceano durante 20 minutos, ninguém ouviu os tiros...
L'eau salée a ralenti le saignement et lui a permis d'arriver à la plage.
O oceano retardou a hemorragia, teve tempo de chegar à costa.
Les histroires qu'on écoutait quand on étaient petits, elles racontaient l'histoire de terres émergeant du fond de l'océan grâce à un énorme hameçon ou balancé des cieux par quelques dieux en colère.
As histórias que ouvimos quando crianças, eram sobre areia arrancada do fundo do oceano, por um grande anzol ou lançado dos céus por deuses furiosos.
Je crois que j'ai trouvé un océan de pétrole...
Acredito que encontrei um oceano de petróleo.
Dans l'économie réelle,... ce sera une goutte dans l'océan à court terme et une perte économique à long terme.
Em termos verdadeiramente económicos, seria uma gota no oceano a curto prazo, e uma perda económica gigante a longo prazo.
et on avait plus qu'à, euh... laisser l'océan engloutir tous nos péchés
E depois deixávamos o oceano engolir todos os nossos pecados.
Tabor Heights, ou comme je préfère l'appeler, ma petite tranche de paradis, se trouve sur le même océan que Nucky Thompson contrôlait.
Tabor Heights, ou como eu gosto de chamar, o meu pedacinho do paraíso, localiza-se no mesmo oceano que Nucky Thompson costumava controlar.
Soit tu regardes l'océan, soit la maison d'Emily.
Ou olhas para o oceano, ou para a casa da Emily.
On dirait le bruit de l'océan.
Acho que consigo ouvir o oceano.
Le navire Columbia a coulé entièrement dans l'océan
O Columbia flui até ao oceano.
en plus.
Que bela ideia de a construir tão perto do oceano.
Plutôt que de chercher des parties de l'hélico rejetées sur la côte, Nous devrions avoir l'avis d'Abby sur les preuves de la transformation de l'océan en décharge publique.
Em vez de procurar por peças de helicóptero a Abby podia procurar provas de quem está a fazer deste oceano uma lixeira.
Il dit que le corps de cette femme est au fond de l'océan.
Ele disse que o corpo está no fundo do oceano.
Et pourtant, ce n'était pas la plume elle-même, mais plutôt l'encre qui a emprisonnée le dark one, provenant d'une des plus rares espèces de calamar du plus profond des océans sans fond... impossible à trouver
Contudo, não foi a pena sozinha, mas a tinta que capturou o Senhor das Trevas, colhida da mais rara das espécies de lula do mais fundo de um oceano sem fim. Impossível de encontrar, a menos que sejas uma sereia.
Vous ne suggérez pas sérieusement que vider l'Océan Pacifique est une bonne idée.
Não está mesmo a sugerir que limpar o Oceano Pacífico é uma boa ideia.
Et la balle fait voler le ciel en éclats, laissant se déverser un océan dans le stade!
E a bola destrói o céu, fazendo com que o oceano entre para dentro do estádio!
Dans ce lieu, au plus près de l'océan, on pourrait se croire dans le sud de la France.
Neste local, próximo do oceano, poderá pensar que está no Sul da França.
Vishnu dort, flottant dans l'océan cosmique, et nous sommes la matière de ses rêves.
Vishnu dorme, flutuando no oceano cósmico sem limite e nós somos a matéria do seu sonho.
J'étais seul sur le canot... dérivant à travers l'océan... et j'ai survécu.
Estava sozinho num bote salva-vidas, à deriva pelo Oceano Pacífico e sobrevivi.
Je vous ai raconté deux histoires sur ce qui s'est passé dans l'océan.
Contei-lhe duas histórias sobre o que aconteceu no oceano.
Je suis allée à la plage, mais j'ai été incapable de me jeter dans l'océan.
Fui à praia mas não fui capaz de me lançar ao oceano.
Nous sommes au beau milieu de ce putain d'océan.
Estamos no meio do oceano.
Il pourra rester ici jusqu'à ce qu'il soit assez fort pour nager dans l'océan.
Isso deve mantê-lo aqui até ter força o suficiente a nadar para o oceano.
C'est l'un des prédateurs les plus vicieux de l'océan, et tu veux l'appeler "Maboul"?
Tens aqui um dos maiores predadores do oceano, e queres chamar-lo Bolacha?
Vous savez que c'est ridicule de cacher un vaisseau-mère dans l'eau?
Quem teve a ridícula ideia de esconder uma nave estrelar no oceano?
L'éruption a été évitée parce que M. Spock a lancé un appareil de fusion à froid dans le volcan après qu'une civilisation, qui vient d'inventer la roue, a vu un vaisseau spatial émerger de l'océan!
Ou o Sr. Spock pode ter detonado um dispositivo de fusão a frio sobre uma civilização, que ainda não inventou a roda a ver uma nave estrelar sair do oceano.
Ça te botte pas, l'océan?
- Não curtes o oceano? - Não.
On aurait dit un horrible poisson globe arrivant tout droit des profondeurs
Era tipo um peixe-balão feio que veio a nadar das profundezas do oceano.
Du calme, c'est l'océan.
Calma, estamos no oceano.
Que de larmes pour
A grande oceano...
La vie extraterrestre a surgi des profondeurs de l'océan Pacifique, par une faille entre deux plaques tectoniques.
Os alienígenas chegaram ao nosso mundo das profundezas do Oceano Pacífico... por uma fissura entre duas placas tectónicas.
Les coureurs devront suivre leur antenne G.P.S. ÉTAPE 6 CHINE MEXIQUE Un immense océan sépare la Chine du Mexique.
Os aviões terão de seguir as antenas de GPS, porque há um grande oceano entre aqui e o México.
Il y a des couchers de soleil qui sont comme des glaces au caramel... Avec un tourbillon de fraises Et ça fond, tout droit dans l'océan.
Key West tem pores-do-sol que parecem gelados de doce de manteiga com uma espiral de morango misturada e que se derrete directamente no oceano.
Une aventure?
Vamos lançar chapas de cães para dentro de um oceano já poluído onde provavelmente irão sufocar uma lontra. Aventura?
Bien, je te reveillerai quand on tombera dans l'océan.
Bem, acordo-te quando cairmos no oceano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]