English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Oracle

Oracle tradutor Português

512 parallel translation
M. Van Meer, interrogé par notre oracle, Stebbins, refuse d'ouvrir la bouche.
O Sr. Van Meer, quando questionado pelo nosso oráculo, o Sr. Stebbins... recusou-se a abrir a boca.
Si la vérité vient d'elles, comme sur toi leur parole a brillé, pourquoi, véridiques à ton égard, ne seraient-elles pas aussi mon oracle pour fonder mes espoirs?
Se delas vem a verdade, como brilharam as palavras sobre ti... pois, pela verdade a seu respeito, não podem elas ser meu oráculo... também para acender minhas esperanças?
Elle vous admire. Vous êtes son oracle, son héros.
ela admira-o... você é o seu oráculo, o seu herói.
Ce soir, vous êtes un oracle!
- Íris, és um oráculo.
Un oracle... alcoolique!
- Um oráculo alcoolizado.
Athènes n'a-t-elle pas consulté l'oracle de Delphes?
Não é verdade que Atenas enviou e recebeu uma profecia do oráculo délfico?
Si tu révélais l'oracle avant de préconiser une guerre sans espoir?
E porque não nos conta a profecia, em vez de nos mandar para uma guerra inútil?
Il se trouve que je connais l'oracle par cœur.
Acontece que eu conheço esta profecia de cor.
Voici la fin de l'oracle.
Aqui está o resto da profecia.
Cet idiot a bien failli me piéger avec l'oracle.
Aquele idiota quase que me enganou com aquela profecia.
Nous avons reçu l'oracle de Delphes.
A asserção do oráculo chegou de Delfo.
Ne parle de ta guérison à personne, afin que s'accomplisse l'oracle du prophète Isaïe.
Não conte a ninguém sobre a tua cura... para que se cumpra o que foi dito pelo profeta Isaías.
O Oracle du peuple, le plus parfait et le plus sage.
Ó Oráculo do povo, perfeito e sábio.
Cet "Oracle" m'a vraiment secoué.
Aquele "Oráculo" acertou-me em cheio.
On est nombreux à avoir ressenti le pouvoir de l'oracle.
Muitos de nós já sentimos o poder do nosso Oráculo.
L'Oracle veut que vous soyez traités comme des invités d'honneur.
É vontade do Oráculo que sejam tratados como hóspedes ilustres.
Comment l'Oracle a-t-il puni le vieil homme?
Como é que o Oráculo castigou o velho?
L'Oracle a le pouvoir de savoir ce que vous dites?
Há forma do Oráculo saber o que dizem, não há?
L'Oracle connaît les esprits et les coeurs du peuple.
O Oráculo conhece as mentes e os corações do povo todo.
Nous devions savoir que l'Oracle est puissant.
Tínhamos de conhecer o poder do Oráculo.
L'Oracle ne dit que "bientôt".
O Oráculo só diz "em breve".
Capitaine, la salle de l'Oracle.
Capitão, a sala do Oráculo.
L'Oracle ne semble pas savoir que nous sommes là.
O Oráculo não parece saber que estamos aqui.
Lorsque l'Oracle les relâchera, emmenez-les.
Quando o Oráculo os libertar, leva-os.
Ils sont dans la salle de l'Oracle.
Entraram na sala do Oráculo.
Nous l'avons libéré de la cruauté de votre Oracle.
Libertámo-lo da crueldade do vosso Oráculo.
La... salle de l'Oracle.
Na... sala do Oráculo.
Le monde qui est sur la plaque dans la salle de l'Oracle.
O mundo que vê na placa, na sala do Oráculo.
Je ne crois que l'Oracle.
Só acredito no Oráculo.
L'Oracle ne peut plus nous punir.
O Oráculo já não nos pode castigar.
Demain, nous mener maîtresse à oracle.
Amanhã levamos a patroa ao oráculo.
Si les vieilles dispensent le vrai... l'oracle peut valoir pour moi. Et ne dois-je point espérer?
Se falam a verdade não poderão ser também meus oráculos e dar-me esperança?
L'oracle ne se montrera plus à travers le voile, telle une jeune épousée.
Não mais o oráculo se mostrará através de um véu, qual noiva a desposar,
Le temple de l'Oracle de Toute Connaissance.
O templo do Oráculo de Todo o Conhecimento.
- Est-ce l'oracle? - Non, c'est un gardien.
É o oráculo?
Nous venons humblement consulter l'Oracle de Toute Connaissance.
Vimos humildemente em busca do Oráculo de Todo o Conhecimento.
- C'est comme l'oracle l'a dit.
É como o oráculo dizia.
C'est ce que l'oracle a prédit.
É como o oráculo predisse.
- A cause de l'oracle.
- Porque têm uma profecia.
Donnez-lui deux minutes de transe à la fin de l'émission de Beale, une fois par semaine, vendredi, un jour très occulte, et elle ferait l'oracle.
Davas-lhe 2 minutos, para que pudesse ficar em transe... e no final do "Programa do Howard Beale", uma vez por semana, à sexta-feira... que já é sugestivamente oculta e ela poderia "oraculizar".
Mais l'oracle dit que je me marierais celui qui a vu mon visage... après mon dix-huitième été était passé.
Mas o oráculo disse que me casaría com o primero que visse meu rosto Depois de décima oitava primavera
Je suis l'oracle. Je suis le conduit.
Eu sou o oráculo, eu sou o caminho...
Mais tu peut demander à l'Oracle du Sud.
Mas podes perguntar ao Oráculo do Sul.
Alors, petit camarade, tu es sur la route de l'Oracle du Sud Oui.
Então pequeno rapaz, estás a caminho do Oráculo do Sul?
Mon nom est Atreyu. Je viens pour trouver l'Oracle du Sud.
O meu nome é Atreyu. vim para encontrar o Oráculo do Sul.
Je suis en quelque sorte un expert de l'Oracle du Sud.
Sou uma espécie de perito no Oráculo do Sul.
Je suis un expert de l'Oracle du Sud.
Sou o perito no Oráculo do Sul.
J'ai étudié l'Oracle du Sud pendant des années.
Tenho estudado o Oráculo do Sul á anos.
Un Siècle d'Etudes de l'Oracle du Sud, par le Professeur Engywook.
" Um século de Estudos do Oráculo do Sul, pelo Professor Engywook. Volume I :
Avez-vous déjà été à l'Oracle du sud?
Já alguma vez estiveste no Oráculo do Sul?
Un oracle automatisé.
Um oráculo que queima combustível.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]