English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Passe

Passe tradutor Português

179,240 parallel translation
Il sait ce qui se passe?
Ele sabe o que se passa?
- J'ignore ce qui se passe.
- Não sei o que se passa.
Tu traverses une passe difficile dans ton couple.
Estavas numa fase complicada da tua relação.
Je sais que ce n'est pas le moment, mais que se passe-t-il si ça ne fonctionne pas?
Sei que é uma péssima altura para perguntar, mas o que acontece se isso não funcionar?
Serait-il rustre à ce point de la conversation de demander ce que je deviens? Je passe à un poste d'autorité mondiale.
Seria grosseiro neste ponto da conversa, perguntar o que tudo isto significa para mim?
Ils vous demandent personnellement. - Pour moi? - Vous voulez que je vous le passe?
Senhor, uma chamada acabou de chegar pela linha antiterrorismo da Segurança Interna.
Ils ne veulent pas que vous sachiez ce qui se passe.
Eles não querem que saiba o que se está a passar.
Nous devons contrôler ce qui se passe en privé.
Então temos de controlar o que acontece em privado.
Nous devons contrôler ce qui se passe en privé.
Mas temos de controlar o que acontece em privado.
C'était un de mes passe-temps avant de découvrir ma vraie passion.
Costumava ser um dos meus passatempos. Até descobrir a coisa a sério.
Vous ne pouvez décider de ce qui se passe en privé.
Não podeis legislar o que se passa à porta fechada.
Ce qui se passe ici me concerne aussi.
Também tenho um motivo para permanecer aqui.
- Il se passe quelque chose.
Está a acontecer alguma coisa.
Qu'est-ce qui se passe?
O que se passa aqui?
- Que se passe-t-il?
- O que foi?
Tout le putain de salon sait ce qui se passe!
Todo o salão sabe o que se está a passar!
J'ai passé ma vie à perfectionner ce talent.
Passei a vida inteira a aperfeiçoar esse talento em particular.
Passe ton chemin, Magilla. La base est à nous.
- Mantem-te em movimento, Magilla.
Tout ce qui se passe dans la Tour me regarde.
Tudo o que se passa na torre é problema meu.
Je te répète qu'il ne se passe rien avec Alex.
Meu, já te disse que não se passa nada entre mim e a Alex.
- C'est quoi, ton mot de passe?
- Qual é o código? - Um, onze, um.
Je sais ce qui se passe.
Eu sei porquê.
On passe un bon moment, tout le monde rit.
Todos se divertem e riem.
"Il ne se passe pas un jour..." C'est ça?
Não há dia em que... " Não é assim?
- Que s'est-il passé?
- O que aconteceu?
Dans la voiture, il est passé à l'action.
Quando ela entrou no carro, ele avançou.
Je suis passé te dire bonjour.
Lembrei-me de te vir cumprimentar.
Entre nous... il s'est passé un truc?
Aqui entre nós... Aconteceu alguma cena?
Que s'est-il passé?
O que aconteceu?
- Tu me dis qu'il ne s'est rien passé?
- Estás a dizer que não aconteceu nada?
Je vais emménager avec Dev à New York, car j'ai passé un mois sympa?
Vou viver com o Dev em Nova Iorque porque tive um mês divertido?
Il se serait passé quoi?
O que ia acontecer?
Bien, passe le mot.
Ok, sim, passe a mensagem.
Jamais dans la mémoire s'il est passé.
Que me lembre, isto nunca tinha acontecido.
Mais d'abord, racontez-moi tout ce qui s'est passé en mon absence.
Mas primeiro, contai-me as novidades. Tudo o que sucedeu na minha ausência.
Votre Altesse, vous devez voir un médecin, avec tout ce qui s'est passé récemment.
Vossa Alteza, tendes de consultar um médico, dado o que se tem passado ultimamente.
Qu'est-ce qui se passe?
O que está a acontecer?
Qu'est-ce qui se passe?
O que está a acontecer? Não tenho certeza.
- Il s'est rien passé. - Non, je...
- Não aconteceu nada, lembras-te?
La réussite, les belles maisons dans lesquelles vous vivez, les meubles design qui remplissent ces maisons, le travail que font vos parents pour payer tout ça, ce sont des décisions du passé qui dictent votre présent.
Esse sucesso, as vossas casas maravilhosas, a mobília cara que têm nessas casas, os empregos dos vossos pais que financiam tudo isso... Isso são tudo decisões tomadas no passado que determinam o que fazem no presente.
Je te le répète, il ne s'est rien passé avec elle.
Já te disse que não estávamos numa relação, Cooler.
Ils disent qu'il faut couper les ponts avec le passé, alors, je ne sais pas si je suis compris dedans.
Lá dizem-lhes para cortarem as ligações com o passado e não sei se isso me inclui, sabes?
La dernière fois qu'on a passé un moment ensemble et qu'on s'est parlé.
Foi a última vez em que estivemos mesmo juntos e que falámos.
Elle n'a pas de passé.
Não tem passado.
- Si ça fait partie du passé...
- Se ele ficou no passado...
BON ANNIV À MOI! Alors, comment ça s'est passé?
PARABÉNS PARA MIM!
Je sais même pas, si tu lui avais dit la vérité, si ça se serait passé autrement.
Não sei se teria sido diferente se lhe tivesses contado a verdade, sabes?
On ne peut pas nier son passé simplement parce qu'il ne nous plaît pas.
Não podemos negar o nosso passado só porque não gostamos dele.
- Et nous, c'est du passé.
- Acho que estamos no passado.
Et regarde ce qui s'est passé depuis.
E vê o que aconteceu durante esse tempo.
Quand on a un passé trop chargé, c'est difficile d'avoir un avenir.
Se calhar, quando há demasiada história, é difícil haver futuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]