Translate.vc / Francês → Português / Piece
Piece tradutor Português
253 parallel translation
M. HiIIiard, restez au fond de Ia piece...
Sr. HiIIiard, mantenha-se afastado da parte da frente da casa.
Et tu remplis la piece de cette odeur.
E o quarto tresanda a isso.
Ça, et... une piece d'or que Futterman aurait dû avoir sur lui apres sa mort.
Isso, e... a falta de uma moeda de ouro que era do Futterman... antes da sua morte.
Cette piece est jolie. Merci.
A sua sala é muito bonita.
La barge d'acceleration est aussi la piece.
A caixa também está partida.
dans notre profession la réussite est souvent la clé de la porte de la piece d'en haut.
O matrimónio é muitas vezes a saída para o quarto de cima.
La piece commence.
Vamos, a festa acabou.
ENTREE INTERDITE DANS CETTE PIECE
PROIBIDA A ENTRADA
Le Français numéro 1 est dans cette piece.
O Franciú Um está nesta sala.
Le lit est trop grand pour la piece.
A cama é muito grande para o quarto.
Et puis y a un petit bout de piece en plus.
Há também um quarto pequenino. É demasiado pequeno para uma cama dupla.
Oh, il essaie, mais elle lui rend la monnaie de sa piece.
Ele bem tenta. Ele tenta, mas ela dá-lhe luta.
Cette information ne peut pas quitter cette piece, d'accord?
Isto não pode sair daqui.
J'essaie de lui faire produire une piece.
Estou a ver se ele produz uma peça.
On a des tomates cuites, des oeufs pourris, et le plat de résistance :
Temos tomates podres ovos podres e a "piece de resistance"...
On dirait une piéce de théâtre.
Parece uma peça de teatro.
Tout le monde t'attend pour commencer la piéce.
Està tudo à tua espera para começar a peça.
C'est plat partout. Ecoutons Ia piéce.
Oh, vamos ouvir a peça...
Ça irait sans cette piéce.
Estaria muito melhor se não estivessem todos a ver aquela peça.
Je suis Ie poète dont on joua Ia piéce a Ia fête.
Sou um poeta. Cuja peça foi representada no festival.
Montrez-Ieur Ia piéce a conviction.
Mostrem as provas.
Jusqu'en haut, une petite piéce.
Apresentem-se, 5 cêntimos.
Cette piéce est hors limite aux prisonniers.
Os prisioneiros não podem entrar aqui.
Je vous la mets en prime, pour une piéce d'or supplémentaire.
Por mais uma moeda de ouro, pode ficar com ela também.
C'est 1 $ la piéce. On n'y peut rien.
Não posso fazer nada.
Ses jambes doivent étre longues, il traverse la piéce en trois pas.
E suas pernas devem ser muito longas, pois... ele atravessa o quarto com três passos.
Vous devriez tous quitter la piéce.
É melhor saírem daqui, todos vocês.
Beagle, donne-moi une piéce.
Beagle, me dê uma moeda.
Vous aviez raison. Ces trois-lâ sont des sbires de Kikui... dans la piéce de mon oncle.
Os homens do Superintendente estão no quarto do meu tio.
Quand j'étais petite fille, je dormais toute seule dans une grande piéce.
Quando eu era criança, dormia sózinha num quarto grande.
Retournez m'attendre dans l'autre piéce.
Volte para o outro quarto e espere por mim.
- Une autre piéce.
- Outro quarto.
Non, mon ami. Tu les as gagnés. Je me contenterai d'une seule piéce.
Oh não, amigo, isso é muito para você o resto da bebida, para a minha saúde, hã!
Si cette maudite piéce arrìtait de tourner... je trouverais un endroit pour mon malaise.
Se só esta sala parasse de dar voltas... talvez podesse encontrar algum lugar para vomitar.
Dans la piéce à côté.
Na sala ao lado.
Tu ne quitteras pas cette maison, cette piéce, avant que tes bagages soient prêts.
Você não saia de casa. Deste quarto. enquanto as suas malas não estiverem feitas.
Vous pouvez en acheter une douzaine comme celle-là, à un dollar piéce.
Podes comprar uma dúzia a um dólar cada um.
- Et le chien, menteur! II pourrait être caché dans la piéce.
Pode estar no quarto, pronto para atacá-la!
Et pour le dessert, la pièce de résistance :
E para sobremesa, a "piéce de résistance",
Sans vous faire sortir de la piéce.
E não correm connosco da sala.
Elle trébuche pas sur les serveurs, se coince pas sous les bureaux, déclenche pas l'alarme, n'enferme personne dans une piéce en feu, ne fais pas exploser l'extincteur à sa figure. L'hôtel peut bien se passer de ce genre de choses pendant 2 jours... Qu'en dis-tu, Basil?
Ela não cai para cima dos empregados, não fica presa na cadeira, não dispara o alarme anti-ladrões, não fecha ninguém em cozinhas a arder, não faz explodir extintores na sua própria cara, mas acho que o hotel pode passar sem isso por uns dias, não achas?
Mais dans la piéce, on me jetait des encyclopédies, c'était un gag, en plein là, jamais eu aussi mal.
- O que disseste? - Uma piada. Outro gin, por favor.
Car il est parmi nous, dans cette piéce.
Porque ele está aqui, nesta sala.
Et petit conseil, si tu pelotes une fille, aie la décence de rester dans la piéce pendant que tu le fais.
Deixa-me dar-te um conselho. Se apalpares uma rapariga sê cavalheiro e fica no quarto com ela enquanto o fazes.
Pas de guitare dans chaque piéce.
Lá se foram todas as guitarras.
Et même pas de piéce.
Acabou!
" Elle vole bizarrement à travers la piéce,
" Ela esvoaça estranhamente pela sala,
Donne-moi une autre piéce.
- Dá-me mais uma moeda.
Vous entrez dans une piéce et ils disent : "ll porte une moumoute."
Ia a um lado e diziam, "Tem peruca na cabeça."
Tu me serais d'un grand secours si... si tu pouvais sortir de cette piéce.
Seria de uma grande ajuda... se te fosses agora, de pudesses deixar o quarto.
C'est une trés belle piéce, faite à la main.
É uma peça muito bonita, feita a mão. Sim. Sim, sim.