Translate.vc / Francês → Português / Préscription
Préscription tradutor Português
462 parallel translation
Chers amis... en ma qualité de juriste, je vous fais remarquer que même le code parle de prescription.
Meus queridos amigos... falando como um jurista, posso dizer que sempre no nosso código penal... provemos sabiamente um sistema de códigos... e tenho excelentes razões para acreditar que a parte...
Voici sa prescription officielle.
Eis a receita oficial que lhe mandou.
On devrait maintenant s'attaquer à ces martinis avant qu'il n'y ait prescription.
Acho que temos de acusar estes martinis, antes que se esgote o prazo legal.
En mars de l'année 6 de l'ère Meiji, le premier mandat de prescription fut promulgué par le Cabinet.
No sexto ano da Era Meiji, em março... o primeiro decreto de alistamento da nação foi promulgado pelo governo.
- Exactement ma prescription.
- Exatamente o que digo.
Il devrait y avoir prescription, mais on le paie encore.
Deveria ter prescrito, mas nós ainda estamos a pagar as dívidas.
S'il le rendait avant qu'il y ait prescription la semaine suivante, il serait même récompensé.
Se o Roger o devolver antes do vencimento do estatuto de limitações, será recompensado.
Il y aurait bientôt prescription et il ne pouvait pas le récupérer.
O estatuto de limitações estava quase vencido, mas ele não podia tocar nele.
C'est une prescription médicale.
Só a utilizo para fins medicinais.
Docteur, quelle serait votre prescription pour un cas chronique de delirium tremens incontrôlable et totalitaire?
Doutor, o que receitaria para um caso crónico de um incontrolável, possessivo e inevitável delirium tremens?
Il n'y pas prescription pour ces meurtres?
Se soubesse que tu estavas envolvido, ter-te-ia telefonado imediatamente.
Il n'y a pas prescription pour un meurtre.
A acusação de assassinato não prescreve.
Il y a prescription!
Essa história já deu o que tinha a dar.
Ma prescription a bien fonctionné.
A minha poção funcionou.
La prescription de M. Merrick est prête.
Não é para nós, querida.
A chaque fois qu'un problème se présente, je veux que vous sortiez cette prescription et que vous la suiviez à la lettre!
Quero que pegue esta receita e a siga ao pé da letra, Ordens do Doutor.
- Comment va-t-il? - Je laisse une prescription pour du PROZAC.
- Estou receitando Prozac.
Vous avez peut-être raison, je vais réécrire la prescription.
Você pode estar certo, vou reescrever a receita.
Je serais ravi de vous faire une prescription.
Posso receitar-lhe alguma coisa.
N'y a-t-il pas une statue de prescription?
Não há uma estátua limite, nisso?
Un statut de prescription.
- Um estatuto limite.
Parfait. Une sculpture de prescription.
Um escultura limite.
Est-ce statue ou statut de prescription?
Diz-se "estátua" limite ou estatuto limite?
Il y a prescription sur les cambriolages au bout de quoi... 1 0, 1 5 ans au plus.
Porque não? O estatuto de limitações no roubo, é durante quanto tempo? 10, 15 anos no máximo.
Il va y avoir prescription sur cette plainte.
Sabes que existe um prazo máximo para isto.
Vu qu'il n'y a pas prescription pour de tels crimes...
Uma vez que não há limite temporal para o julgamento desses crimes...
- Je ne bois que sur prescription.
- Só tomo vinho como remédio.
Il y a pas prescription pour les incidents embarrassants?
Não há prazo de validade para incidentes embaraçantes?
Il faut revoir ma prescription.
Preciso verificar a minha dosagem.
Déjeuner sur prescription.
Almoço prescrito pelo médico.
Et si on changeait la prescription?
- Não podem receitar-lhe outra coisa?
Alors, quelle est ta prescription?
O que me receita, doutor?
- On savait qu'il le cacherait en attendant que le délai de prescription expire.
Porque sabíamos que ele o tinha escondido, à espera que expirasse o estatuto de limitações.
Le Dr Ross vous fera la prescription.
O Dr. Ross irá passar uma receita.
- Où est mon carnet de prescription?
- O meu bloco de prescrições?
Il s'agit d'une prescription pour Debbie Anderson.
Foi uma prescrição para Debbie Anderson.
Même si la sœur de Gretchen parlait, il y a prescription depuis longtemps.
Mesmo que a irmã fale, o estatuto de limitação já passou.
- Un problème? Il y a souvent des erreurs de prescription?
Há frequentemente erros nas prescrições, aqui?
Il n'y a pas de prescription pour un meurtre.
Acha que há um limite para uma investigação de assassínio?
Pour qu'il y ait prescription.
Para estabelecer uma prescrição.
Nous avons cessé d'être passifs face a leur législation et leur prescription sur notre monde.
Deixámos de esperar que o nosso mundo fora legislado ou prescrito por outros.
La pharmacie n'a pas pu renouveler ma prescription de morphine.
Fui à minha farmácia. Não puderam aviar-me a receita de morfina.
Il y a prescription après 20 ans.
Já se passaram 20 anos.
Il n'y a pas prescription?
Não há um estatuto de limitações?
- Après 19 ans, il y a prescription.
Tens que tentar qualquer coisa diferente. Não podes passar a vida a chorar por ela.
Pour un meurtre, il n'y a pas prescription.
Um crime de homicídio nunca prescreve.
J'ai posé une autre voie à Zahler, vous aviez la prescription?
Agarrei - outra via ao Zahler. Havia ordem por escrito?
En prescription.
Dentro do regulamento.
Il a vraiment dit "hors prescription"?
E sério disse "fora do regulamento"?
- En prescription.
- Dentro do regulamento.
Il n'y a aucun délai de prescription pour le meurtre.
Não há estatuto de limitação para assassínio.