Translate.vc / Francês → Português / Pâte
Pâte tradutor Português
1,578 parallel translation
Du bar en pâte caramélisée, c'est pas des oeufs brouillés.
Robalo do Chile no forno não é tão fácil de fazer como ovos mexidos.
Et bar chilien en pâte caramélisée... saupoudré de citron vert.
E teremos robalo em massa filó caramelizada, levemente salpicada com pó de limão.
La voix d'une pâte dentifrice.
É para fazer a voz de uma pasta de dentes.
- Et des boulettes de pâte?
- Podemos comer docinhos recheados, mamãe? - Sim.
Diana, il n'est pas content, tu lui pétris le ventre comme une boule de pâte.
Diana, ele está assim porque estás a encher-lhe o estômago... que nem uma bola.
Tôt ou tard, il comprendra que notre force est limitée, il enverra inspecter l'armée de Patton et verra que tous ces chars et camions sont en carton-pâte.
Logo ele descobrirá que nosso exército... é limitado, enviará vôos... para inspecionar o exército de Patton e descobrirá... que seus tanques e caminhões não servem para nada.
Mais les gens du sud disent toujours que ce ne sont que de la pâte fourrée avec de la viande, rien de plus.
Mas os do Sul continuam a dizer que é só massa recheada de carne, nada de especial.
De la pâte à fixer?
- Massa adesiva?
Un problème! Comme ce matin, quand Wyatt jouait à la pâte à modeler avec cette petite fille?
Está a falar de quando o Wyatt estava a brincar com aquela menininha na mesa esta manhã?
Elle lui a volé sa pâte à modeler.
Ela roubou-lhe o bolinho das mãos.
Prêt à mettre la main à la pâte.
Pronto para ajudar.
Ils ont épaissi la pâte!
Eles engordam para cima na massa!
- Plus que la pâte à sel?
- Mais do que calças Play-Doh?
C'est comme toucher à la pâte avant que les cookies ne soient cuits.
Parece que mexeu com o corpo antes sequer dele estar pronto.
Ma cadette, un jour, a avalé toute la boîte de pâte à modeler.
Digo-lhe que a minha mais nova uma vez comeu uma lata inteira de plasticina.
Si tu veux mettre la main à la pâte, n'hésite pas si ça t'intéresse.
De facto, se te quiseres juntar... És bem-vinda, se estiveres interessada.
" C'est pas comme ça qu'on mélange la pâte.
" Não é assim que se bate.
Je peux mettre la main à la pâte. Ajouter ces os
Talvez possa fazer alguma coisa Estes ossos talvez ajudem
Pâte extra-épaisse!
Massa extra-grossa!
Il y a du poulet dans la pâte, mesdemoiselles, alors allez-y.
Vamos. Trabalhem. Certo.
Oh, Brad! II y a un morceau de pâte d'amande ici pour toi.
Brad, está um pedaço de maçapão ali para ti.
C'était plutôt tout le contenu du frigo sur une pâte ronde.
Era tudo o que tínhamos no frigorífico em cima da massa.
Parce que je bouffe de la pâte en tube depuis 15 ans.
Estou a fazer isto porque há 15 anos que me alimento por um tubo.
Votre foie est comme un pâté.
Seu fígado está igual a patê.
Pour donner à la pâte sa texture et sa fermeté, je la pétris longtemps.
Para a textura e uma boa mastigação.
Un pâté de maisons à l'est d'Olive.
Um edifício a leste de Olive.
Gabrielle Solis, qui vie dans le même pâté de maison, apporta une paella épicée.
Gabrielle Solis, mora no fim do quarteirão levou uma paelha picante.
Un pâté impérial.
Não faz mal.
Steve et Harry détiennent presque tout le pâté de maisons, ils le développent.
Steve e Harry praticamente são donos deste quarteirão.
Je vois une sculpture sur glace, peut-être des fontaines de Champagne et... vous savez, caviar, pâté, des pinces de crabe.
Estou a ver uma escultura de gelo, talvez umas fontes de champanhe, e... tu sabes, caviar, paté, estaladinhos de caranguejo.
- Quoi? Cette fille va te transformer en chair à pâté de petit Blanc.
Danny, ela moía-te todo em pequenas bolas de carne picada.
Chair à pâté de petit Blanc.
Não me ouças. Carne branca picada.
Vous voulez un pâté impérial?
Gostariam de um crepe chinês?
C'est pas une panne générale, c'est juste pour ton pâté de maison
- É só o teu quarteirão.
Ça doit être le pâté de maisons.
Só pode ser este quarteirão.
Parmi celles qui restent, seulement une, d'après la poste, la 40e rue, a une boîte aux lettres au milieu du pâté. Bon.
Das restantes, só uma, de acordo com o serviço de correios, a 40th Street tem uma caixa de correio a meio do quarteirão.
J'ai pas trouvé de meilleure façon de passer la St Valentin à part à servir du pâté à des riches.
Que pode ser melhor no S. Valentim que servir patê a um monte de ricos?
Si on met un nouveau visage, - ils en feront du pâté.
Se lá pusermos uma cara nova esta semana dão cabo dela.
Au milieu du pâté de maisons.
A meio do quarteirão, acolá.
On fait le tour du pâté de maisons.
Vou dar a volta ao quarteirão.
Pâté de crabes!
- Demais para nós.
Et toute notre vie commune, c'est ce pâté de maisons.
E isto é, tipo, a nossa vida toda juntos, este quarteirão.
Voici un peu de pâté, comme ça vous m'emmerderez pas.
Aqui estão alguns pedaços de queijo. Agora deixem-me em paz.
Non, c'est au bout du pâté.
Não.
Si je pouvais la conduire une seule fois autour du pâté, papi, ce serait tout pour moi.
Se pudesse dar uma volta ao quarteirão nele apenas uma vez... Meu, significaria muitíssimo para mim.
Le poisson... dans la pâte. Dans la poêle. Quelques secondes.
Peixe na farinha na frigideira alguns segundos, não muitos retiras pões sal pimenta uns limões.
On aura une photo du pâté et une de la mansarde.
Uma ao cérebro e uma ao fígado.
Tout ce que j'ai vu, c'était deux figures sombres sous la pluie cachées sous un parapluie puis une explosion, et j'étais à un 1 / 2 pâté de maison de distance.
Tudo o que vi foram duas siluetas na chuva encobertas por uma guarda-chuva, e uma explosão, e assisti a isso a meio quarteirão de distância.
Ils vous attendront au parking à l'angle nord-ouest de Wilshire et Grand, à un pâté de maison.
- Já encontraram o Marwan?
Je suis dans la zone de préparation à un pâté de maisons environ.
Já tens o controlador em teu poder?
Ca a rasé un pâté de maisons entier.
Mandou pelos ares um quarteirão inteiro.