Translate.vc / Francês → Português / Reina
Reina tradutor Português
293 parallel translation
Joyeux anniversaire à Queenie, la reine de New York.
feliz aniversário, Queenie, reina-a das garotas belas de Nova Iorque.
Lois et ordre maîtrisés
Reina a Lei e a Ordem
Nos terres sont étendues et fécondes mais il n'y règne guère d'ordre.
Nossas terras são muito extensas e fecundas mas nelas não reina a ordem.
En sa royauté naturelle règne ce qu'il faut craindre.
Em sua natureza real, reina aquilo que devemos temer.
Il règne sur les hommes au nom de la justice et de la charité.
Reina sobre o coração e espírito dos homens em nome da justiça e da caridade.
La paix règne maintenant.
Agora, a paz reina em todo o lado.
Il s'imagine qu'un bateau fait par l'homme va le porter dans des contrées où Dieu ne règne pas.
Jonas pensa que um barco construido pelo homem, o levará a países onde Deus não reina.
Alors, je suis désolé pour toi. La loi du plus fort est la meilleure.
Então lamento, mas aqui reina a lei da selva.
Comme ceux de l'Hammamet, leve-toi... comme Karna se leve et regne.
Como os de Hammamet, levanta-te... como Karnak se levanta e reina.
Le bon sens appartient au passé, la folie règne.
A lucidez e a razäo tornam-se coisas do passado. Reina a loucura.
Néanmoins, je serai au regret de mettre Sa Majesté, la Reine au fait de l'anarchie qui règne ici.
No entanto, lamentarei de revelar a sua majestade, a rainha ao foco de anarquia que reina aqui.
Et nous avons dispersé les fâcheux, dompté l'émeute, l'ordre règne!
E dispersamos os deploráveis, dominamos o motim, a ordem reina!
L'autre c'est partout où elle n'est pas, où il n'y a qu'ennui et désespérance.
A outra é tudo o resto, onde ela näo está e onde só reina o desalento.
L'autre c'est partout où elle n'est pas, où il n'y a qu'ennui et désespérance.
A outra é tudo o resto, onde ela não está e onde só reina o desalento.
Règne sur l'île le tsar Gvidon,
Reina lá o príncipe Gvidon.
- Ce prince se nomme Gvidon.
- Quem lá reina é Gvidon.
La mer ne gronde ni ne tempête,
No oceano reina a calma.
La cité de la nuit dirigée par le Grand Tyran.
A Cidade da Noite, onde reina o Grande Tirano.
Il y règne un air de fin de fête, de spectacle démodé.
Aqui reina um ar de festa terminada, de espetáculo fora de moda.
Et où règne la paix
Onde a paz reina. "
"et de racheter par l'intercession de Votre Fils, qui règne avec Vous " dans l'Unité du Saint-Esprit, Dieu, pour les siècles des siècles.
E para redimir o Teu Filho que vive e reina ao Teu lado, na unidade do Espírito Santo até à eternidade.
"Par ce signe de la Croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, " qui vit et règne avec le Père et le Saint Esprit. "
Pelo sinal da Cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, que vive e reina com Seu Pai e com o Espírito Santo!
Il règne à Halifax une sorte de fièvre.
Reina em Halifax uma espécie de febre.
Bien que la defense de Bangkok's soit détruite, ils ont été capable d'établir... un pont aérien pour les évacuer de la capital ou reigne le chaos.
A defesa de Bangcok levantou-se e uma ponte aérea para a evacuação da capital, onde reina o caos.
Le soleil a l'air d'un fantôme dans la brume sur la rivière quand tout est calme.
O Sol parece fantasmagórico quando há nevoeiro no rio e o silêncio reina.
Si tu voyais, maman, le merveilleux esprit qui règne à bord.
Queria que visse, Mãe, o espírito maravilhoso que agora reina.
Depuis des années, la paix règne.
Há anos que a paz reina no país.
Les gens s'embêtent, la guerre est finie.
Reina o tédio, a guerra acabou.
J'ai entendu dire que c'était un vieil homme, qui dirige un pays du bord de la mer.
Ouvi dizer que é um velho que reina uma terra árida perto do mar.
Ce fut l'anarchie dans l'intervalle. Pas la liberté, l'anarchie.
Nestas paragens reina a anarquia, mas não a liberdade.
Elle tient le sceptre et le plumeau.
Ela reina e aspira.
Le désarroi de nos gens sert Fujimaki et Ayabe.
A inquietação reina nesta terra com tantas mudanças no poder. Também Fujimaki e Ayabe aguardam uma oportunidade para nos invadirem.
Ce film est tiré d'événements réels survenus en 1980-81. Les personnages sont transposés.
Desde a revolução na Nicarágua... que o caos reina em El Salvador, na América Central.
Douglas, Reina, toi et moi, on irait aux USA.
Douglas e Reina, Tu e eu. - E o Carlos?
La Reina De La Salsa, Celia Cruz, et le formidable Willie Colón!
A rainha da Salsa, Celia Cruz... e o grande Willie Colón!
Le silence, depuis des heures.
" O silêncio reina há horas.
Seigneur, accueille Laura, cette enfant, dans Ton amour éternel. Conduis-nous au royaume des cieux où Ton fils, Jésus-Christ, notre seigneur, vit et règne avec Toi et le Saint-Esprit.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
À déambuler autour du château
No castelo reina esta desordem
Quand le chaos régnera, viendra le temps de l'ange déchu.
Quando reina o caos, então o Anjo Caído prevalece.
La paix règne. La liberté règne.
Reina a paz, reina a liberdade.
La démocratie dirige tout.
Reina a democracia.
Dans un monde de silence et de glace la solitude m'a très vite rempli le coeur.
Ah... em um mundo gelado e silencioso, a solidão reina em todos os rincões.
Entends nos prières pour Bernard et Lydia par ton Fils, Jésus-Christ, qui vit et règne avec toi et le Singe-Esprit...
Ouve as nossas preces por Bernard e Lydia, por Vosso Filho, Jesus Cristo que vive e reina convosco e o Espírito Tanso...
Par... réunion Navarre.
Parte! Reina em Navarra.
Comme vous voyez, il y a ici une certaine confusion. Mais une chose est claire :
Como podem ver, por aqui reina a confusão mas uma coisa parece-me bem clara :
Edouard vit encore et il règne.
Eduardo vive e reina.
Gyges tua le roi epousa la reine et regna sur la Lydie pendant 28 ans.
Então, Gyges mata o rei, casa com a rainha e reina na Lydia 28 anos.
Mon école est très sévère.
No meu colégio reina a disciplina.
La Vénus de Venise.
A vênus que reina sobre Veneza.
Tu dispenses la paix et la joie entends notre prière par l'intercession de Notre Seigneur Jésus Christ nous te recommandons l'âme de notre frère William Dunne dont nous te confions la dépouille, car nous retournons à la poussière, comme la terre retournera à la terre...
À tua frente reina a felicidade e à tua direita a eterna alegria. A nossa crença na redenção através de Jesus Cristo é firme.
C'est très en désordre
Reina aqui uma grande desordem.