Translate.vc / Francês → Português / Salvo
Salvo tradutor Português
7,599 parallel translation
Tu peux être en sécurité. Mais seulement si tu veux venir.
Podes estar a salvo, mas só se quiseres vir.
Je lui ai demandé d'y aller et de te protéger, d'assurer ta sécurité. C'était une erreur.
Pedi-lhe que fosse e te protegesse, que te mantivesse a salvo.
C'est pour nous protéger et nous garder en sécurité des autres.
Mantém-nos em segredo e a salvo do mundo exterior.
La seule chose qui nous a sauvé toutes ces années est qu'on était cachés.
A única coisa que nos manteve a salvo todos estes anos... foi o facto de sermos um segredo.
Je parie que vos liens personnels - va mettre tout le monde en sécurité.
Aposto nessa ligação para trazer toda a gente a salvo.
Je veux vous protéger.
Quero-vos a salvo.
Pas tant que cette ville n'est pas débarrassée de gens comme Fisk.
Não até esta cidade estar a salvo de pessoas como o Fisk.
Je sais ce que ça fait de s'inquiéter pour eux... de vouloir les protéger.
Eu sei como é preocuparmo-nos com elas, querer mantê-las a salvo.
Elle est à l'abri de M. Fisk?
Ela agora estará a salvo do Sr. Fisk?
Tu vas bien... saine et sauve.
Estão bem, a salvo.
Si je meurs avec le virus, le futur sera sauvé.
Cole. Se morrer com o vírus, o futuro será salvo.
Vous êtes sauvé!
Está salvo!
Si je meurs ici avec le virus, L'avenir sera sauvé.
Se morrer com o vírus, o futuro será salvo. Não há como reiniciar?
Je sais que tu dis que le futur sera sauvé. et que tu n'existeras pas, mais...
Sei que dizes que o futuro vai ser salvo e que não vais existir,
Ton ami n'aurait pas eu besoin d'être sauvé si Wells ne l'avait pas électrocuté en premier lieu.
E então? O teu amigo não precisaria de ser salvo se o Wells não o tivesse eletrocutado.
Je suppose que ton secret est sauf...
Acho que o teu segredo está a salvo,
Tout ce qu'il a fait depuis cette nuit où tu as été frappé par la foudre... te ramener à S.T.A.R. Labs, te donner le costume, t'entraîner... c'était pour te protéger.
Tudo o que ele fez, desde a noite que foste atingido pelo raio, levar-te aos Laboratórios STAR, dando-te o uniforme, treinar-te, foi para mantar-te a salvo.
Eh bien, tu sais, le plus important c'est qu'on soit tous sains et sauf, et de nouveau ensemble, non?
Bem, o que interessa é que estamos, a salvo e juntos, certo?
En réalité, je ne l'avais pas pris en compte du tout, mais je suis impressionné que tu aies déployé tant d'efforts pour assurer la sécurité de ces gens.
Por acaso, isso não interferiu em nada no meu plano, mas estou impressionado que tenhas feito aquilo tudo para manteres aquelas pessoas a salvo.
Promettez-moi qu'il lui arrivera rien et que vous serez prudent.
Miller, até a beijava. Prometa que a mantém a salvo e que não faz nada imprudente.
Pour me tenir debout devant vous et vendre le dernier morceau de mon âme pour le salut de mon fils.
- Para poder estar perante si e vender o último pedaço de alma para manter o meu filho a salvo.
En ce qui concerne l'histoire, je n'ai pas à choisir entre rattraper le coup ou sortir avec la fille.
De acordo com a história, eu não salvo o dia, ou fico com a miúda.
L'évasion d'Emily a sûrement sauvé un tas de personnes du même destin funeste, pas que celui de son bébé.
Olha, a fuga da Emily pode ter salvo inúmeras vidas do mesmo destino, não apenas a do seu filho.
Tant que tu restes ici, personne est en sécurité.
Enquanto estiveres aqui, ninguém está a salvo.
Assurez-vous que la mère et le gosse s'éloignent de ce juge.
Faz com que a mãe e o menino fiquem a salvo daquele juiz.
- Gardez-le en sécurité.
- Mantenha-o a salvo.
Aucun de vous ne veut être sauvé, si?
E nenhum de vocês quer ser salvo, certo?
Si c'était une série télé, tu nous aurais sauvés.
Se fosse um programa de TV, já terias salvo o dia.
Mais je veux que tu sache que tu es en sécurité.
Mas eu quero que saibas que estás salvo. Nunca te magoaria.
Où est le gamin?
- Onde está o rapaz? Está a salvo.
Vous assurerez ma sécurité?
Vão manter-me a salvo?
Personne n'est en sécurité, nulle part.
Ninguém está a salvo, em lado nenhum.
Mais même alors, il ne fera pas confiance à More pour lui donner un sauf-conduit, parce More dit que vous n'avez pas à tenir la promesse faite à un hérétique.
Ainda assim não confiará em More para dar-lhe um salvo-conduto porque More diz não ser preciso manter promessas para hereges.
-... m'a dit que si... si je pouvais l'aider à coincer Ghost, Elle fera en sorte que l'on soit en securité.
Se a ajudar a apanhar o Ghost, certifica-se de que ficamos a salvo.
Meghan et Sarah vont s'assurer que tu rentres bien chez toi.
- Aqui a Meghan e a Sarah deixam-te em casa a salvo.
- Alors je vous délivrerai.
Eu salvo-te.
Rentre chez toi sain et sauf.
Volta para a tua casa a salvo.
C'était une excellente infirmière, mais rien n'aurait pu sauver cet homme.
Estas são as anotações da tua mãe. Ela era uma óptima enfermeira, mas, nada poderia ter salvo este homem.
Personne n'est en sécurité avec Adam.
Ninguém está a salvo com o Adam lá fora.
mais je suis... heureuse que tu sois là, à la maison... en vie...
Mas estou feliz que estejas aqui... e que estejas... são e salvo.
Que nous n'ayons pas su sauver aucun d'entre eux.
Que não conseguimos ter salvo nenhum deles.
Protégez-les.
Mantem-nos a salvo.
Elle est en sécurité, c'est tout ce qui compte.
Ela está a salvo agora. Isso é tudo o que importa.
Vous n'êtes pas digne d'avoir été sauvé, mon ami.
Não mereces ser salvo, meu amigo.
Darkseid a perdu et la Terre est saine et sauve! La Ligue des Justiciers a encore gagné. Tope là.
O Darkseid está em fuga e a Terra está a salvo, a Liga da Justiça volta a conseguir, dá cá cinco.
C'est pour ça que tu as mis Sophia au couvent pour qu'elle soit en sécurité.
Foi por isso que puseste a Sophia no convento. Para a manteres a salvo.
Ton secret est bien gardé avec moi.
O teu segredo está a salvo comigo.
Je l'ai toujours protégé, Joe.
- Mantenho-a sempre a salvo, Joe.
En sécurité?
A salvo?
Sauvé par le gong.
Salvo pelo gongo.
Bien.
- Eles estão a salvo em casa. - Óptimo.