Translate.vc / Francês → Português / Senti
Senti tradutor Português
15,966 parallel translation
Tu sens ce pouvoir s'arquer en toi, prêt à jaillir.
Consegues senti-lo dentro de ti.
J'ai senti une douleur me brûler la tempe.
Senti uma pontada na têmpora.
J'ai senti le monde basculer.
Vi o mundo cair de lado.
S'ils l'étaient, je le sentirais.
Se estivessem mortos, eu iria senti-lo.
J'ai perçu chaque éléments qui lie ce monde, je les ressentais comme une bouffée d'oxygène.
Já senti todos os elementos que formam este mundo, sentia-os ao respirar.
Et ensuite, je l'ai senti, immédiatement.
E depois senti, imediatamente.
Tu t'es vraiment senti comme si tu le pouvais pas me le dire?
Achaste mesmo que não me poderias contar?
J'ai l'impression que je devrais faire plus que juste demander pardon.
Senti que tinha que fazer mais do que apenas pedir desculpa.
J'ai l'impression que je dois faire un truc.
Senti que tinha que fazer alguma coisa.
T'as senti mon sentiment.
Apanhaste um sinal quimico.
Je la sens d'ici.
Consigo senti-la daqui.
Après que je nous ai fait disparaitre, j'ai senti un truc.
Depois de nos fazer desaparecer, eu senti uma coisa.
Je ne sais pas comment le décrire, mais c'était mauvais.
Não sei como o descrever, mas senti isso errado.
Les choses que j'ai vues et ressenties..
As coisas que eu vi e senti...
Je le sens.
Consigo senti-lo.
Liam, je peux le sentir.
Liam, consigo senti-lo.
Tu as senti ça?
Sentiste isto?
Quoi?
Senti o quê?
Tu as senti une odeur?
Apanhaste algum odor?
Senti une odeur?
Apanhaste algum odor?
Tu vois cette soif de sang que tu as senti?
Sabes aquela sede de sangue que tu sentiste?
La dévastation que j'ai ressentie en pensant à ta mort.
A grande tristeza que eu senti quando pensei que morreste.
J'ai senti tout cela recommencer.
Eu sentia que estava tudo a recomeçar.
Elle m'a vraiment manqué ce soir.
Hoje senti a falta dela.
Ma suspension n'est plus une suspension, mais, c'est drôle, parce que policier a toujours été ce que je voulais être, mais quand j'ai eu cet appel, je n'ai rien ressenti.
A minha suspensão acabou. É engraçado. Ser polícia é tudo o que eu sempre quis, mas, quando recebi a chamada, nem senti nada.
C'est pourquoi j'ai senti le besoin de relever le niveau.
Por isso eu quis melhorar a nossa táctica.
- Je l'ai ressenti aussi.
Eu também o senti, mas...
Maintenant je sais comment Megan de la "loi de Megan" s'est senti. Je... Je ne pense pas...
Agora sei como a Megan de "A Lei de Megan" se sentiu.
Ça semblait réel.
Senti que era real.
Je veux t'avoir dans mon cœur.
Quero senti-la no meu coração.
Pauvre créature tourmentée. Pourquoi n'ai-je pas senti l'étendue de ta souffrance?
Minha pobre atormentada criatura, como é que eu pude não sentir a profundidade da tua dor?
- Il a senti un truc dans l'église.
- Sentiu alguma coisa na igreja.
Au fait, je me suis senti mal par rapport à ceux de ton père.
E eu senti-me mal por destruir o carro do papá.
J'ai senti ton appel.
Senti a tua chamada.
Ni toi, ni Pandora devrez être capable de la sentir.
Nem tu, nem a Pandora serão capazes de senti-lo.
Je croyais pouvoir flamboyer
Senti como se pudesse voar
Après le mariage, je me sentais presque bien.
Depois do casamento senti-me quase bem e o que fazes tu?
On peut toujours essayer de le donner à Felicity la collecteuse pour gagner plus de temps.
Não tinha feito backups há semanas. Senti-me como se me tivesse atirado de ponte de Bay.
Non, je suis venu je ne me suis senti aussi seul et désespéré de toute ma vie.
Não, não. Vim porque... nunca me senti tão sozinho e desiludido na minha vida.
Pendant un seul instant, je me suis senti chez moi.
Por um momento, senti-me de volta a casa.
- Pour se sentir plus près de lui.
- Para senti-lo mais perto.
Tu es facile à trouver. J'ai senti ton sang.
Foste fácil de encontrar.
Tu m'as manqué!
Senti a sua falta.
Tu m'as manqué.
Senti a sua falta.
J'ai été renversé par l'amour que j'ai senti chez ces gens, même si leur visage ne pouvait pas l'exprimer.
Senti-me esmagado pelo amor que sentia daquelas pessoas. Embora os seus rostos não o mostrassem.
La peur du voyage s'est évanouie. Car la joie qui m'a accueilli était presque aussi grande que la mienne.
O medo que senti na viagem desvaneceu-se, porque a alegria com que fui saudado era quase tão grande quanto a minha.
Et je me suis senti renaître.
E eu senti-me refortalecido.
Je sentais que Dieu en personne était tout près.
Senti que o próprio Senhor estava tão próximo.
Chez Kichijiro, je ressentais le plus grand besoin.
Mas foi de Kichijiro que senti a maior necessidade.
- Tu m'as manqué!
- Senti a tua falta.
Je croyais pouvoir flamboyer mais après
Senti como se pudesse voar