English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Sentimental

Sentimental tradutor Português

1,313 parallel translation
- Une répercussion de ma vie amoureuse.
É como a minha própria vida sentimental.
Elle a surtout une valeur sentimentale.
Não era caro, nem nada. Mas tinha valor sentimental.
Tu sais, ça a été la douche écossaise, sur le plan sentimental.
Em termos emocionais, está à beira de um precipício.
Quelle idée de se suicider pour des choses aussi éphémères qu'un attachement sentimental ou des besoins biologiques!
que são capazes de se destruir por uma coisa tão estúpida como ligações emocionais e necessidades biológicas.
Pas la peine d'être sentimental.
Não venha com sentimentalismos para cima de mim.
Tu t'achèterais quoi? Peu importe le prix que ça coûte, tant que c'est personnel et sincère.
Hyde, não importa quanto o presente custa... desde de que seja pessoal e sentimental.
Tu sais ce qui est personnel et sincère?
Sabes o que é pessoal e sentimental? Diamantes.
je dois avoir un virus dans mon logiciel sentimental.
Não sei. Devo ter um bug no meu software de romance.
J'ai jamais été aussi sentimental de ma vie
Eu nunca me senti tão emocionado... em toda a minha vida.
Vous êtes sentimental.
Um tipo sentimental.
et que je suis un grand sentimental.
Só porque sou sentimental.
Elle avait des photos qui ont, comme qui dirait, une valeur sentimentale.
Ela tinha fotografias a que atribuis valor sentimental.
Mlle Vance semble la plus réceptive au récit évocateur, avec fortes réactions sentimentales à l'histoire d'amour.
Miss Vance parece ser muito sensível a relatos sugestivos, denotando uma reacção sentimental à história de amor.
- Ne sois pas sentimental.
- Não sejas sentimental.
qu'il a envie de bourrer, sans faux-semblant sentimental.
Saber que para alguém eu sou só um buraco para ele meter... Sem sentimentalismo...
Elle fut enterrée avec lui, et je pense que les derniers Eliminati la recherchent, pour sa valeur sentimentale.
Foi enterrado com ele, e os outros Eliminati devem estar à procura dele. Pelo valor sentimental.
Ta sensibilité va te retomber sur le coin du nez.
Se continuar a ser sentimental, vai sofrer muito.
Je suis un sentimental.
Banana espapaçada.
J'en ai marre d'être ton prof, question relations.
Estou cansada de ser a tua tutora sentimental.
Un rendez-vous sentimental?
Qual é a pressa? A não ser que viaje por prazer e não a negócios.
Il faisait ce qu'il avait à faire, sans pleurnicher.
Näo era sentimental.
Mais aujourd'hui, Gary Cooper... n'en finirait plus de gémir!
Näo perceberam que, assim que tornassem Gary Cooper sentimental, nunca mais conseguiriam calá-lo!
Il faisait ce qu'il avait à faire, sans pleurnicher.
Não era sentimental.
Mais aujourd'hui, Gary Cooper... n'en finirait plus de gémir!
Não perceberam que, assim que tornassem Gary Cooper sentimental, nunca mais conseguiriam calá-lo!
Cette mission tient plus du sentiment que de la curiosité scientifique.
Procurar pelo módulo de comando me parece mais sentimental do que científico.
La cause de ton désert sentimental est sur la ligne 1.
Grace, a razão por não estares numa relação está na linha um.
J'essaye d'être sentimental là. Sinon je risquerai de réaliser combien tu me manquerais. et toi tu gâches tout.
Estou a tentar ser sentimental, e tu estás a gozar.
Quelqu'un de solide, de dur, quelqu'un qui ne soit pas sentimental.
Uma pessoa dura, inflexível e insensível.
Solide, dur, pas sentimental.
Dura e insensível.
Et tandis que ce moment sentimental touchait heureusement à sa fin, nos héros furent arrêtés par la police des routes, accompagnée d'un cameraman de l'émission de télé,
Mal este momento sentimental tinha terminado, os nossos heróis foram detidos por dois agentes e um "cameraman"
Avez-vous une relation amoureuse avec lui?
Quer comentar os rumores sobre a sua ligação sentimental?
Il m'avait demandée en mariage par ici. C'est sentimental.
Ele fez o pedido aqui, portanto suponho que seja uma paragem sentimental.
Elle a une valeur sentimentale.
Deve ter um certo valor sentimental.
Evitez de verser dans le sentimental... car ça ne servira à rien, au tribunal.
Se pudessem poupar-me ás partes sentimentais, agradecia porque não vos ajudarão em tribunal.
Gal Dove, le noceur
Gal o pombo, o sentimental.
C'est un peu trop sentimental, mais c'est un très beau poème d'amour.
Um bocado sentimental, mas acho que é o que do melhor alguma vez foi escrito.
Trop sentimental?
Muito sentimental?
Insistons sur cette vulnérabilité déchirante.
Vamos mesmo apontar para o sentimental e o coração despedaçado e vulnerável.
C'est mon côté sentimental et romantique.
Uma de minhas ideias piegas, românticas.
Au fond, t'es un sentimental.
Eu sei que no fundo é um cara sentimental.
Tu es un grand sentimental.
Seu velho bobo.
C'est la pluie, ça me rend sentimentale.
É da chuva. Deixa-me sentimental.
Pour vous, c'est un drame.
Para si, é sentimental.
Flaubert, l'Education sentimentale.
E do Flaubert, "A Educacão Sentimental".
Ça possède une valeur sentimentale.
Tem valor sentimental.
C'est un peu sentimental.
- É sentimentalismo.
Au dernier moment, il est tout sentimental.
No último minuto ele fica todo sentimental...
Je poursuis peut-être une chimère mais au moins, j'essaie de m'en sortir.
Talvez esteja a perseguir uma mentira sentimental, mas pelo menos estou a tentar estar longe daquilo.
Tu lui as acheté quoi, coeur d'artichaut?
- Que compraste, lata sentimental?
Une vraie petite furie!
Ela é um bocado sentimental.
Je ne veux pas faire mon sentimental..
Se eu ficar sentimental, vou perceber... o quanto vou sentir a tua falta. Eu não quero ser sentimental.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]