English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Souffle

Souffle tradutor Português

4,437 parallel translation
Notre dernier professeur de musique, M. Namagachi, ne s'est jamais remis de son article "aucun souffle".
O nosso antigo professor de música, Mr. Namagashi, nunca recuperou do artigo dela : "Desgraça total".
Souffle, le vent, souffle, souffle
Sopra, ó vento, sopra, sopra
Souffle fort
Sopra forte, ó vento
Vous étirez votre dos de la sorte et vous vous levez dans un souffle.
Mantemos a nossa coluna direita, e levantamo-nos de uma vez.
Dans un souffle...
"De uma vez"?
Le vent souffle, la pluie tombe
Ainda assim o vento sopra, E a chuva cai
Souffle les bougies.
Apaga as velas.
Elles sont à couper le souffle.
São de tirar o fôlego.
Vers une surprise qui va vous couper le souffle.
Vão ficar de boca aberta.
Tu sais où va le vent et là, tout de suite, il souffle dans notre sens.
Sabe para onde o vento sopra. E agora... Está um vendaval na nossa direcção.
( Souffle ) Bien mieux.
Muito melhor.
Et puis on souffle ses bougies, et on ne parle plus de lui jusqu'à son prochain anniversaire.
E depois apagamos as suas velas, e não falamos mais dele até o próximo aniversário.
[Souffle] Sept, huit.
Sete, oito.
Il veut ce qu'il appelle un souffle fondateur.
Quero o que se chama "uma onda fundadora".
Le souffle qui vous manque, il va le rajouter.
A onda que está a faltar, ele vai acrescentá-la.
La colonne vertébrale de l'action, c'est l'urgence. Le souffle...
A coluna vertebral é a acção, a emergência... a onda.
Je veux du souffle, de l'inspiration.
Quero onda, inspiração.
Comment imagines-tu ton dernier souffle?
Como imaginas que será o teu último suspiro, Danny?
Souffle-le!
Engole!
Il a utilisé son dernier souffle pour nous mettre en garde.
Ele usou o último suspiro para nos avisar.
Je le jure. ( Souffle )
Eu juro.
Cet endroit tire son nom de l'air humide qui monte à la surface. On l'appelle la caverne du Souffle du Dragon.
O ar húmido que se lança para a superfície, dá a este lugar o seu nome, a Caverna do Sopro do Dragão.
Le Souffle du Dragon fait partie d'un vaste réseau de cavernes qui s'étendent sur des milliers de kilomètres sous le Kalahari.
Notavelmente, o Sopro do Dragão faz parte de um vasto sistema de cavernas que se estende por baixo do Kalahari por milhares de quilómetros.
Souffle vers le toit... Ça accélère l'évacuation.
Fumar com o teto aberto... acelera a dissipação.
Tu ne vois pas que je n'ai plus de souffle!
Não veem que mal posso respirar!
Mais personne ne souffle dans un harmonica des prairies comme toi.
Mas ninguém assopra numa folha de relva como tu.
Alors que l'éléphanteau rend son dernier souffle, elle sait qu'elle a perdu son combat.
Com o último suspiro da cria, ela sabe que a sua batalha está perdida.
La tortue doit reprendre son souffle pour ne pas se noyer, mais c'est pénible en raison des vagues déferlantes.
Ela tem de respirar se não irá afogar-se, mas o movimento das ondas tornam isso desperadamente difícil.
Souffle les bougies.
Assopra as velas.
Tu retiens ton souffle. Tu es comme une statue attendant quelque chose qui n'arrivera jamais.
És uma estátua, à espera de alguma coisa que nunca vai acontecer.
( A court de souffle ) C'est un faux.
É uma falsificação.
Chérie, ça va te couper le souffle.
Querida, isto vai deixar-te maluca.
"Vile meute de chiens, dont j'abhorre le souffle"
" O teu choro vulgar de vira-lata cuja respiração
- Souffle. - Pourquoi?
- Sopra as velas, querida.
669 ) \ i1 } Tiens. 669 ) } souffle fort dedans.
Toma. Se algum estranho tentar falar contigo, sopra com a força.
Ça va vous couper le souffle.
Vai deixar-vos boquiabertos.
Cependant, nous devons nous battre jusqu'à notre dernier souffle.
Mesmo assim... devemos lutar até ao nosso último suspiro.
( souffle ) Bon, je ne voudrais pas paraître insistant mais nous avons tout l'échange Carrion / père de Padma à faire aussi, et j'aurais vraiment besoin de vous.
Sem querer ser chato, mas temos a troca Carrion / Padma para resolver e gostaria da tua ajuda.
Elle a été décapitée par l'étagère. - Elle a été projetée par le souffle contre l'étagère. - Quoi?
- Foi decapitada pela prateleira.
{ \ pos ( 192,210 ) } Elle souffrait d'un souffle court et une fièvre.
Ela foi lá, queixando-se de falta de ar e febre.
Le thorax de la victime a révélé un mélange de phosphore et de magnésium. Un explosif utilisé pour un type de balle appelé le souffle du dragon.
O esfregaço ao peito da vítima revelou uma mistura de fósforo e magnésio, um explosivo usado em determinadas balas chamadas bafo de dragão.
Ajoute à cela un soufflé et tu es bon.
Aceito se for um soufflé.
Écouter de la musique... et manger un soufflé avec une jolie fille.
de ouvir música e comer um soufflé com uma miúda linda.
Pour un soufflé, d'accord.
Se me propuseres um soufflé, aceito.
On retient notre souffle.
Estamos à espera.
ELLE SOUFFLE FORT J'ai une douleur.
Eu tenho uma dor.
LE VENT SOUFFLE Le vent se lève.
- O vento está forte.
Ca l'as soufflé.
Devia ter dado cabo de ti!
C'est à couper le souffle.
É deslumbrante.
Jusqu'à notre dernier souffle.
Até o último segundo...
Nous sommes en direct à la jetée de Santa Monica, voici ce qu'il reste après l'énorme tempête qui a soufflé toutes les attractions.
Estamos aqui ao vivo no Santa Monica Pier, isso é o que resta depois a enorme tempestade atravessou a atração popular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]