English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Francês → Português / Superstition

Superstition tradutor Português

350 parallel translation
Les dieux semblent approuver ta superstition.
Sua superstição foi aprovada.
C'est de la superstition.
Ah, mas isso é tudo uma superstição.
Le vampire est un mythe, une superstition.
O vampiro é puro mito, superstição.
Je serai peut-être en mesure de vous prouver qu'une vieille superstition peut devenir une réalité scientifique d'actualité.
Eu posso dar-lhe provas... que a superstição de ontem pode tornar-se a... realidade científica de hoje.
la base de toute superstition.
As bases de toda superstição.
Il ne cède pas à la superstition.
Não tem espaço para superstições.
La superstition?
Superstições?
Qui peut définir la frontière qui sépare une ancienne superstition... d'un futur fait scientifique?
Quem poderá definir a linha entre a superstição de ontem... e o facto científico de amanhã?
Vous, un scientifique intelligent, osez-vous associer à la superstition... les principes de la magie tibétaine... du vaudou et de la transmission de pensée?
Como cientista inteligente, atreve-se a descartar como superstição... os princípios subjacentes à magia tibetana... ao vodu, à telepatia?
La superstition de l'Escarpement concerne une race de grands singes.
- Bem... - Uma raça de gorilas. Com um líder.
C'est une vieille superstition.
Uma velha superstição.
Une superstition de journaliste. Le premier chèque, on le met dans son chapeau.
Mas é que há uma superstição entre os jornalistas que diz que o primeiro cheque grande que se tem se deve guardar no chapéu.
C'est une drôle de superstition.
É uma superstição muito curiosa, essa que me contaste há pouco.
Superstition de Gitans!
Isso é só mais uma previsão cigana.
C'est étrange d'entendre un scientifique comme vous... avouer calmement qu'il croit à cette étrange superstition.
É estranho ouvir um cientista como o senhor... admitir calmamente que acredita numa superstição tão fantástica.
Je pourrais passer des jours à prouver que ce n'est pas qu'une superstition.
Eu poderia passar dias a citar-lhe provas em como não é superstição.
Le mariage, c'est de la superstition.
O casamento é uma superstição.
C'est une superstition.
Oh, é uma superstição. - Sim.
Un jour, nous nous éveillerons pleins de souffrance pour comprendre que l'âme n'est pas une superstition, ni l'esprit, une matière qui puisse s'observer au microscope.
Um dia, seremos acordados com sofrimento e horror ao compreendermos que a alma não é uma superstição, nem o espirito do homem uma substância material que pode ser vista sob um microscópio.
Tu ne t'es pas encore débarrassée de cette superstition?
Ainda não deixaste de ser supersticiosa. Vamos lá.
Je connais la vieille superstition écossaise d'accrocher une lanterne... quand les chiens hurlent pour chasser les mauvais esprits.
Conheço a velha superstição escocesa... de pendurar uma lanterna acesa quando os cães uivam, para afastar os espíritos maus.
Une superstition née de l'effroi aveugle sa raison.
O medo gerou a superstição, cegando a sua razão.
Tu ne crois pas que tout ça n'est que de la superstition?
Não achas que é tudo superstição?
Et vous adorez les idoles de la superstition et du mensonge.
Mas ainda adoras os escuros deuses da crendice e falsidade... como outros tantos benditos selvagens!
Une superstition.
Superstição, senhor.
Il s'agit plus que d'une superstition, je le sais.
Eu sei que isto é mais que uma superstição.
Ce n'est qu'une superstition.
Isso é uma falácia comum.
Une superstition païenne.
Isso é uma superstição pagã.
Une superstition.
Uma superstição de algum tipo.
Pure superstition.
Pura superstição.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
Entre a ciência e a superstição. E se encontra entre o abismo dos temores do homem
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
É o espaço intermediário entre a luz e a sombra. Entre a ciência e a superstição.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition. Elle transcende toutes nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
É o espaço intermediário entre a luz e a sombra, Amo-te princesa entre a ciência e a superstição, e se encontra entre o abismo dos temores do homem e o cume dos seus conhecimentos..
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
É o ponto intermédio entre a luz e a sombra... Entre a ciência e a superstição...
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition. Elle transcende toutes nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
É o ponto intermédio entre a luz e a sombra... entre a ciência e a superstição... que repousa no meio do abismo dos receios humanos... e acima do seu conhecimento...
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, la science et de la superstition.
É o espaço intermediário entre a luz e a sombra. Entre a ciência e a superstição.
Superstition, peur et jalousie, emmenaient les puritains à accuser leurs parents ou amis, de commerce avec le diable.
Superstição, medo e inveja impulsionaram os puritanos a acusar seus amigos e vizinhos de ter tratos com o Diabo.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition. Elle transcende toutes nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
É o ponto intermédio entre a luz e a sombra entre a ciência e a superstição e encontra-se entre o abismo dos medos humanos e para além do seu conhecimento.
Entre la science et la superstition... et tapi entre les craintes de l'humanité... et les limites de sa connaissance
Entre a ciência e a superstição e encontra-se entre o abismo dos medos humanos e para além do seu conhecimento.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
- Sei tudo sobre ti. - Sabes? Que tal uma chávena de chocolate quente?
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition. Elle transcende nos peurs, dépasse toutes nos connaissances.
É o espaço intermediário entre a luz e a sombra... entre a ciência e a superstição... e se encontra entre o abismo dos temores do homem... e o cume dos seus conhecimentos.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
É uma dimensão tão vasta quanto o espaço E tão desprovida de tempo quanto o infinito
Les dieux semblent approuver ta superstition.
Parece que os deuses aprovam a tua superstição.
Hardy en rit, bien que sa superstition soit de notoriété publique...
Hardy lhe adverto Embora é bem conhecido que é um homem supersticioso.
Une superstition locale.
- Superstição indígena.
Il y a cette ridicule superstition.
Há uma superstição ridícula.
Quelle superstition? On prétend qu'on peut dire... d'après votre figure et le dessin de vos lèvres... quel tour prendra votre affaire.
Você deve saber dizer, pelo rosto e pelos lábios de alguém... como o seu caso vai terminar.
Sa trempe divine céderait à la superstition?
Que a divindade que tinha dentro dele fugiu, face a uma superstição mortal?
Vous aviez marché depuis Superstition Creek pour échanger cette médaille contre une boîte de lait concentré.
Vieste desde Superstition Creek apenas para trocar aquela medalha por uma caixa de leite enlatado.
Mais Ia superstition et Ies préjugés faisaient encore obstacle au développement de l'esprit humain.
Mas a superstição e o preconceito levantavam muitas vezes obstáculos que impediam o espírito e a iniciativa do homem.
Elle s'étend aux confins de l'ombre et de la lumière, de la science et de la superstition.
Vocês estão viajando para outra dimensão

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]